en todo el mundo en desarrollo podían encontrarse situaciones parecidas. | UN | ويمكن العثور على أوضاع مماثلة في جميع أنحاء العالم النامي. |
La comunidad internacional debe esforzarse por mejorar el acceso a la información en todo el mundo en desarrollo y asegurarse de que dicha información sea totalmente transparente. | UN | وأكد أن المجتمع الدولي عليه أن يعمل على تحسين سبل الوصول إلى المعلومات في جميع أنحاء العالم النامي وكفالة الشفافية التامة لتلك المعلومات. |
Estos fondos hicieron posible la ejecución de una amplia variedad de programas relacionados con la población en todo el mundo en desarrollo. | UN | وقد أتاحت هذه الأموال تنفيذ مجموعة واسعة من البرامج السكانية في جميع أنحاء العالم النامي. |
Ha sido un llamado de atención para la comunidad internacional sobre la necesidad imperiosa de contar con un sistema comercial mundial que dé apoyo a inversiones agrícolas sostenibles y ampliamente difundidas en todo el mundo en desarrollo. | UN | ولقد فتحت هذه الأزمة عيون المجتمع الدولي على عدم إمكان الاستغناء عن النظام التجاري العالمي والذي يوفر مقومات البقاء لاستثمارات زراعية مشتتة على نطاق واسع ومستدامة في جميع أنحاء العالم النامي. |
En 2000, cuando nos comprometimos a concretar esos Objetivos en 2015, suscitamos legítimas esperanzas en el mundo en desarrollo. | UN | لقد حركنا آمالا مشروعة في جميع أنحاء العالم النامي عندما التزمنا في عام 2000 بتحقيق الأهداف بحلول عام 2015. |
Encontrar esta respuesta integrada a nuestros retos mundiales presenta oportunidades sin paralelo para los pueblos en todo el mundo en desarrollo de hoy. | UN | ويتيح السعي إلى هذه الاستجابة المتكاملة لتحدياتنا العالمية فرصا لم يسبق لها مثيل لشعوبنا في جميع أنحاء العالم النامي اليوم. |
Uno de esos objetivos consiste en superar la brecha tecnológica a fin de promover el crecimiento inclusivo en todo el mundo en desarrollo. | UN | وأحد هذه الأهداف رأب الفجوة التكنولوجية تعزيزا للنمو الشامل للجميع في جميع أنحاء العالم النامي. |
La estrecha relación de trabajo promovida mediante consultas regulares con todos sus miembros es sumamente apreciada. Merced a esa cooperación, CARE International puede trabajar en pro de la meta de ayudar a los necesitados en todo el mundo en desarrollo, propósito que comparten el Consejo y CARE International. | UN | ومازالت علاقة العمل الوثيقة التي عززت المشاورات المنتظمة مع أعضائه محل تقدير كبير، فمن خلال التعاون استطاعت كير الدولية أن تعمل على تحقيق أهدافها في مساعدة المحتاجين في جميع أنحاء العالم النامي وهو الهدف المشترك بين المجلس وبين كير الدولية. |
88. en todo el mundo en desarrollo se está registrando una fuerte demanda de buena gestión publica. | UN | ٨٨- يتزايد الطلب القوي على انتهاج الادارة الرشيدة في جميع أنحاء العالم النامي. |
Una queja habitual en todo el mundo en desarrollo es que los donantes hacen promesas de apoyo financiero y material, pero luego no las cumplen. | UN | والشكوى عامة في جميع أنحاء العالم النامي من أن المانحين يقطعون على أنفسهم العهود بالدعم المالي والمادي ولكنهم لا ينفذون تلك التعهدات. |
27. En la actualidad diversas bolsas de futuros de mercancías funcionan satisfactoriamente en todo el mundo en desarrollo. | UN | 27- وتعمل بورصات عقود السلع الأساسية الآجلة اليوم بنجاح في جميع أنحاء العالم النامي. |
Desde 1976, el Centro Internacional de Investigaciones sobre la Mujer se ha dedicado a promover los objetivos interrelacionados de potenciar el papel y la participación de la mujer y eliminar la pobreza en todo el mundo en desarrollo. | UN | يعمل المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالمرأة منذ عام 1976 من أجل تحقيق الأهداف المترابطة المتمثلة في تعزيز سلطة المرأة ودورها والقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم النامي. |
El extraordinario éxito de los microcréditos en todo el mundo en desarrollo es un ejemplo de los beneficios que entraña dar a las mujeres la posibilidad de utilizar sus aptitudes, y el empoderamiento económico es un resultado del acceso a la formación vocacional y a oportunidades de empleo. | UN | ويوضح النجاح المذهل للقروض الصغيرة في جميع أنحاء العالم النامي بجلاء فوائد منح المرأة الفرصة لاستخدام مهاراتها ونتائج التمكين الاقتصادي من جراء الحصول على التدريب المهني وفرص العمل. |
En 1989, tras una petición formulada por el Consejo de Administración en su 36º período de sesiones, el FNUAP, trabajando en estrecha cooperación con determinados países en desarrollo, otras organizaciones de las Naciones Unidas, organismos bilaterales y organizaciones no gubernamentales, inició un estudio para evaluar las necesidades de anticonceptivos en todo el mundo en desarrollo en el decenio de 1990. | UN | وفي عام ١٩٨٩، عقب طلب مقدم من مجلس اﻹدارة المنعقد في دورته السادسة والثلاثين، قام الصندوق، بالعمل الوثيق مع نخبة من البلدان النامية ومؤسسات أخرى من اﻷمم المتحدة ووكالات ثنائية ومنظمات غير حكومية، بإجراء دراسة لتقييم الاحتياجات من وسائل منع الحمل في جميع أنحاء العالم النامي في التسعينات. |
en todo el mundo en desarrollo, el UNIFEM auspició actividades de educación pública, incluidos cinco programas de radio producidos en el Senegal acerca del proceso preparatorio de la Conferencia de Beijing que fue emitido en más de 54 países de habla francesa, y dos iniciativas regionales de organizaciones no gubernamentales sobre la formulación de estrategias en América Latina. | UN | واضطلع الصندوق في جميع أنحاء العالم النامي برعاية جهود التعليم العام، بما في ذلك خمسة برامج اذاعية انتجت في السنغال حول عملية بيجينغ وأذيعت في أكثر من ٥٤ بلدا ناطقا بالفرنسية، ومبادرتان اقليميتان للمنظمات غير الحكومية لوضع استراتيجيات في أمريكا اللاتينية. |
Como se destaca en el informe, semejante iniciativa reportaría beneficios directos para la prevención y el tratamiento de las enfermedades en todo el mundo en desarrollo, pero también proporcionaría la base para una defensa eficaz en el plano mundial contra el bioterrorismo y los brotes naturales de enfermedades infecciosas mortales. | UN | وكما يؤكد الفريق لا تعود المبادرة من هذا القبيل بفوائد مباشرة في الوقاية من الأمراض وعلاجها في جميع أنحاء العالم النامي فحسب، ولكنها ستوفر أيضا أساسا لدفاع عالمي فعال ضد الإرهاب البيولوجي والانتشار الطبيعي للأمراض المعدية المميتة. |
Los principios en que se basan las bolsas nacionales de la India pueden estimular el desarrollo rural en todo el mundo en desarrollo y en sus amplias y dispersas poblaciones rurales de África, la región de Asia y el Pacífico y América Latina. | UN | إن المبادئ التي تقوم عليها البورصات الوطنية الهندية يمكن أن تعمل على تنشيط التنمية الريفية في جميع أنحاء العالم النامي وسكان أريافه الكثيرين والموزعين في أفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي أمريكا اللاتينية. |
Para ayudar a los países en desarrollo a superar ciertos obstáculos a la expansión económica y el crecimiento de modo que pudiesen lograr determinados objetivos de desarrollo, era imperativo que la comunidad internacional adoptase medidas urgentes para salvar la brecha tecnológica a fin de promover la industrialización y el crecimiento inclusivo en todo el mundo en desarrollo. | UN | وبغية مساعدة البلدان النامية على التغلب على بعض العقبات التي تحول دون التوسع والنمو الاقتصاديين بما يتيح تحقيق أهداف إنمائية محددة، من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات عاجلة لسد الفجوة التكنولوجية من أجل تشجيع التصنيع والنمو الشامل للجميع في جميع أنحاء العالم النامي. |
En noviembre de 1994, se celebró la primera reunión conjunta para examinar la colaboración mundial, regional y nacional, que concluyó su labor con una promesa de establecer una " verdadera cooperación en materia de salud " conjugando los conocimientos técnicos y los recursos financieros de las dos organizaciones en apoyo de los proyectos sanitarios en todo el mundo en desarrollo. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، عُقد أول اجتماع استعراضي مشترك لمناقشة التعاون على الصعد العالمية والاقليمية والوطنية واختتم أعماله بتعهد " لبناء شراكة حقيقية في الصحة " بالجمع بين الخبرة التقنية والموارد المالية للمنظمتين لدعم المشاريع الصحية في جميع أنحاء العالم النامي. |
Desde 1976, el Centro Internacional de Investigación sobre la Mujer ha trabajado en pos de los objetivos relacionados entre sí de potenciar a la mujer y asegurar su participación y acabar con la pobreza en el mundo en desarrollo. | UN | يعمل المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالمرأة منذ عام 1976 صوب تحقيق الأهداف المترابطة لبناء قوة المرأة ومشاركتها وإنهاء الفقر في جميع أنحاء العالم النامي. |
y necesidades de gestión de la logística 65. En respuesta a la decisión 89/46 I del Consejo de Administración, el FNUAP realizó un estudio sobre estimaciones de las necesidades de anticonceptivos en todos los países en desarrollo en el decenio de 1990. | UN | ٦٥ - استجابة لمقرر مجلس اﻹدارة ٨٩/٤٦ طاء، قام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بإجراء دراسة لتقدير الاحتياجات من وسائل منع الحمل في جميع أنحاء العالم النامي في التسعينات. |
En la totalidad del mundo en desarrollo se están reduciendo constantemente las subvenciones a la energía y por ello se espera que la intensidad de la energía, si no la demanda total de energía, disminuya. | UN | ٥٢ - ويجري في جميع أنحاء العالم النامي الحد بصفة مستمرة من معونات الطاقة، ومن المتوقع، نتيجة لذلك، أن تنقص كثافة الطاقة، إن لم ينقص الطلب الكلي على الطاقة ذاتها. |