"في جميع أنحاء المنظومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todo el sistema
        
    • de todo el sistema
        
    • en toda la Organización
        
    • común a todo el sistema
        
    El Comité Administrativo de Coordinación está dispuesto a hacer su parte para ayudar a superar esas diferencias y adoptar posiciones de política que se refuercen mutuamente en todo el sistema. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية مستعدة للقيام بالدور المطلوب منها للمساعدة في التغلب على هذه الاختلافات وفي اعتماد مواقف متعاضدة فيما يتعلق بالسياسات في جميع أنحاء المنظومة.
    La falta de garantías de objetividad ha dado lugar a sentimientos de profunda insatisfacción y frustración en todo el sistema. UN وإن الشعور بفقدان الموضوعية يولد مشاعر عميقة من الاستياء واﻹحباط في جميع أنحاء المنظومة.
    En efecto, la transferencia de personal entre distintas fuentes de financiación es bastante habitual en todo el sistema. UN والواقع أن انتقال الموظفين من أحد مصادر التمويل إلى مصدر آخر أمر شائع جدا في جميع أنحاء المنظومة.
    Es necesario seguir trabajando en esa esfera a nivel de todo el sistema. UN وتدعو الحاجة إلى مزيد من العمل في هذا المجال في جميع أنحاء المنظومة.
    También se facilitaría el desarrollo profesional en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la movilidad en todo el sistema. UN كما أن هذه الخطوة ستمهد السبيل للتطوير الوظيفي في مجال حفظ الأمم المتحدة للسلام وللحراك في جميع أنحاء المنظومة.
    Se está deliberando sobre el particular, para lo que se requerirán consultas en todo el sistema. UN المناقشات جارية وستتطلب مشاركة أطراف في جميع أنحاء المنظومة.
    En consonancia con los procedimientos establecidos, el proyecto de mandato ha sido objeto de consultas y examen adicionales en todo el sistema. UN ووفقا للإجراءات المتبعة، خضع مشروع الاختصاصات لمشاورات واستعراضات إضافية في جميع أنحاء المنظومة.
    Existe una clara necesidad de desarrollar algún mecanismo para asegurar que efectivamente se distribuye la carga en todo el sistema. UN وهناك حاجة واضحة لوضع آلية ما لضمان تقاسم الأعباء بشكل فعلي في جميع أنحاء المنظومة.
    En particular, el CPC puede detectar esferas en que se dan casos de superposición y duplicación en todo el sistema. UN وبصورة خاصة، يمكن أن تحدد لجنة البرنامج والتنسيق مجالات التداخل والازدواجية في جميع أنحاء المنظومة.
    Reiteró que sólo con ese tipo de enfoque fundado en las iniciativas provenientes de la base se podrá lograr el esfuerzo concertado en todo el sistema que se desee. UN وكرر أنه لن يكفل تضافر الجهود المطلوب في جميع أنحاء المنظومة إلا انتهاج أسلوب التناول هذا، المنطلق من القاعدة الى القمة.
    Chile apoya la propuesta de establecer un cargo de categoría superior dependiente de la Oficina del Secretario General, cuyo titular habría de asesorarlo sobre las cuestiones relativas a la mujer y velaría por la ejecución de la Plataforma de Acción en todo el sistema. UN إن شيلي تؤيد الاقتراح الرامي إلى إنشاء منصب رفيع المستوى يتبع مكتب اﻷمين العام ويكلف شاغله بإبداء المشورة لﻷمين العام بشأن المسائل المتعلقة بالمرأة وكفالة تنفيذ برنامج العمل في جميع أنحاء المنظومة.
    La Secretaría puede ser el elemento catalizador de los cambios a nivel de todo el sistema; el éxito de la reforma en la Secretaría tendrá consecuencias decisivas en todo el sistema. UN ٢٢٦ - ويمكن لﻷمانة العامة أن تكون عاملا حفازا للتغيير على نطاق المنظومة؛ وسيكون لنجاح اﻹصلاح في اﻷمانة العامة آثار بالغة اﻷهمية في جميع أنحاء المنظومة.
    en todo el sistema se reconoce la importancia de la cooperación Sur-Sur; la cooperación subregional es un método concreto de dar forma a este objetivo. UN ويتم الاعتراف في جميع أنحاء المنظومة على نحو صريح بأهمية التعاون بين بلدان الجنوب. وإن التعاون دون اﻹقليمي طريقة ملموسة تعطي لهذا الهدف شكله.
    El programa de reforma del sistema de las Naciones Unidas en curso ha contribuido en alto grado a incrementar la colaboración y las consultas en todo el sistema. UN ٣٢ - وقد ساهم برنامج الاصلاح الجاري في منظومة اﻷمم المتحدة الى حد كبير في التفكير المتزايد في التعاون والتشاور في جميع أنحاء المنظومة.
    En consecuencia, decidió estudiar la cuestión del servicio de carrera con respecto a este personal dentro del marco contractual recomendado en el informe correspondiente a 2005 y estableció un grupo de trabajo encargado de examinar la armonización de los derechos y prestaciones en todo el sistema. UN ولذلك، فقد قررت استكشاف مسألة الخدمة الدائمة لأولئك الموظفين في الإطار التعاقدي الموصى به في تقرير عام 2005 وأنشأت فريقا عاملا لدراسة مواءمة الاستحقاقات والمزايا في جميع أنحاء المنظومة.
    En relación con el pago de sumas fijas, aunque se hallaron algunas diferencias, las políticas aplicadas eran, en general, uniformes en todo el sistema. UN وعلى الرغم من وجود بعض التباين فيما يتعلق بدفعات المبلغ المقطوع، إلا أن السياسات في هذا الصدد موحدة بشكل عام في جميع أنحاء المنظومة.
    Los Inspectores consideraron que la colaboración interinstitucional a través de los acuerdos a largo plazo podía mejorar la eficiencia en todo el sistema. UN وخلص المفتشان إلى أن التعاون المشترك بين الوكالات من خلال الاتفاقات الطويلة الأجل يمكن أن يحدث تحسينا للكفاءة في جميع أنحاء المنظومة.
    En el proyecto de presupuesto por programas se solicitan créditos para mejorar significativamente la infraestructura a nivel de todo el sistema. UN وتتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة اعتمادات لإدخال تحسينات كبيرة في الهياكل الأساسية في جميع أنحاء المنظومة.
    Esa interacción institucionalizada, sostenida y rutinaria a los más altos niveles de nuestra Organización reforzará su capacidad para medir el éxito y asegurar la eficiencia y eficacia en virtud de los costos de todo el sistema. UN وهذا التفاعل المؤسسي، والروتيني والمستدام على أعلى مستويات منظمتنا سيعزز من قدرتها على قياس نجاحها، وضمان كفاءتها وفعالية تكاليفها في جميع أنحاء المنظومة.
    El Comité Directivo está presidido por el Departamento de Información Pública, funciona mediante la gestión coordinada y la elaboración de políticas sobre la base de la colaboración, y se estableció a fin de facilitar la interdependencia y fomentar iniciativas para crear una red de servicios de biblioteca dinámicos, sinérgicos y plenamente funcionales en toda la Organización. UN وقد أنشئت اللجنة التوجيهية برئاسة إدارة شؤون الإعلام، والتي تعمل من خلال الإدارة المنسقة وتقرير السياسات على أساس تعاوني، لتيسير التكافل وتعزيز المبادرات الرامية إلى إنشاء شبكة فعالة ومتعاونة وجاهزة للعمل تماما من خدمات المكتبات في جميع أنحاء المنظومة.
    Se trató en particular de establecer un “marco estratégico” común a todo el sistema que ayudara a aprovechar la totalidad de las capacidades disponibles para ayudar a los países a afrontar situaciones de crisis y a recuperarse después. UN وتضمن هذا الموضوع وضع " إطار استراتيجي " مشترك على نطاق المنظومة من شأنه أن يُساعد على الاستفادة بالقدرات المتاحة في جميع أنحاء المنظومة من أجل مساعدة البلدان في الاستجابة لﻷزمات والخروج منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more