Albania ha intensificado sus esfuerzos para pasar a ser parte en todos los acuerdos y convenios internacionales en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | لقد سرَّعت ألبانيا جهودها الرامية إلى أن تصبح طرفاً في جميع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Cláusula modelo de no proliferación que se incluirá en todos los acuerdos futuros entre la Unión Europea y terceros países | UN | الشرط الموحد الخاص بعدم الانتشار الذي يُدرج في جميع الاتفاقات المختلطة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الثالثة |
Cláusula modelo de no proliferación que se incluirá en todos los acuerdos futuros entre la Unión Europea y terceros países | UN | الشرط الموحد الخاص بعدم الانتشار الذي يُدرج في جميع الاتفاقات المختلطة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الثالثة |
Es necesario garantizar la salvaguardia de los derechos humanos en todos los acuerdos comerciales multilaterales y bilaterales y reformar la OMC y los sistemas de negociaciones comerciales. | UN | ولا بد من ضمان حماية حقوق الإنسان في جميع الاتفاقات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف وإصلاح منظمة التجارة العالمية ونظم التفاوض في مجال التجارة. |
Cabe destacar que, en diciembre de 2008, la Unión Europea decidió incluir en todos sus acuerdos internacionales ulteriores con terceros países un artículo específico sobre la acumulación y el tráfico ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras y sus municiones. | UN | وقرر الاتحاد الأوروبي على نحو ملحوظ في كانون الأول/ديسمبر 2008 إدراج مادة محددة بشأن تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والاتجار بها على نحو غير مشروع في جميع الاتفاقات الدولية التي يعقدها في المستقبل مع البلدان الثالثة. |
Los Inspectores aconsejan que los acuerdos de prestación de servicios se incluyan en todos los acuerdos a largo plazo. | UN | وينصح المفتشان بأن تدرج هذه الاتفاقات في جميع الاتفاقات الطويلة الأجل. |
Sin embargo, a medida que ello ocurre es importante integrar el desarrollo sostenible en todos los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente así como los acuerdos regionales. | UN | بيد أنه متى تم ذلك، من الأهمية إدماج التنمية المستدامة في جميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف فضلا عن الاتفاقات الإقليمية. |
Ese fecundo intercambio de ideas puede enriquecer considerablemente las actividades en todos los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y propiciar un desarrollo más sostenible y con mejores resultados. | UN | فمن شأن هذا الإخصاب المشترك أن يثري كثيرا الأنشطة المندرجة في جميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وأن يحقق تنمية أكثر نجاحا واستدامة. |
Los asociados han subrayado la necesidad de disposiciones apropiadas sobre la responsabilidad en todos los acuerdos bilaterales y multilaterales, y celebran los progresos logrados a este respecto. | UN | وشدد الشركاء على ضرورة وجود أحكام مناسبة عن المسؤولية في جميع الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف ورحبوا بالتقدم المحرز في هذا المضمار. |
En noviembre de 2003, el Reino Unido acordó que se incluyera una cláusula modelo de no proliferación en todos los acuerdos conjuntos futuros entre la Unión Europea y terceros países. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وافق الاتحاد الأوروبي على فقرة نموذجية عن عدم الانتشار ستُدرج في جميع الاتفاقات التي ستبرمها بلدان الاتحاد في المستقبل مع بلدان ثالثة. |
1. La República de Letonia es Estado parte en todos los acuerdos y convenciones importantes sobre la no proliferación. | UN | 1 - جمهورية لاتفيا دولة طرف في جميع الاتفاقات والاتفاقيات الرئيسية المتعلقة بمنع الانتشار. |
Las prerrogativas e inmunidades se mantuvieron en todos los acuerdos y se mantuvieron en todos los procedimientos jurídicos, excepto cuando se renunció a ellas Tasa de vacantes | UN | تم التمسك بالامتيازات والحصانات في جميع الاتفاقات المبرمة، كما تم التمسك بها في جميع الإجراءات القانونية إلا إذا تم التنازل عنها صراحة |
Se preservaron los privilegios y las inmunidades en todos los acuerdos relativos a cuestiones de mantenimiento de la paz, y, excepto cuando se renunció a estos, se mantuvieron en todas las acciones judiciales | UN | تم التمسك بالامتيازات والحصانات في جميع الاتفاقات المبرمة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام، وتم التمسك بهذا الموقف في جميع الإجراءات القانونية، عدا حالات التنازل |
Celebramos la decisión de incluir un artículo sobre las armas ligeras y de pequeño calibre en todos los acuerdos con países terceros que tengan una dimensión política y de seguridad. | UN | ونرحب بالقرار القاضي بإدراج مادة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع الاتفاقات ذات بعد سياسي وأمني والمبرمة مع بلدان ثالثة. |
Sería menester que la función de la Asamblea General se fundamentase mediante la condición de sus miembros como Partes en los diferentes acuerdos, por cuanto no todos los Estados Miembros son Partes en todos los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وسيلزم أن يستند دور الجمعية العامة إلى وضعية أعضائها بوصفهم أطرافاً في الاتفاقات المختلفة، لأنه ليست كل الدول الأعضاء أطرافاً في جميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
La función de la Asamblea General tendría que fundamentarse en el estatuto de sus miembros en su condición de Partes en los diversos acuerdos multilaterales sobre medio ambiente, ya que no todos los Estados Miembros son Partes en todos los acuerdos de ese tipo. | UN | وسيحتاج دور الجمعية العامة إلى معرفة وضع أعضائها الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المختلفة، نظراً لأنه ليست جميع الدول الأعضاء أطرافاً في جميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Además, Croacia es parte en todos los acuerdos internacionales importantes en materia nuclear y de no proliferación, al tiempo que ha concluido un protocolo adicional del OIEA. | UN | وقال إن كرواتيا هي زيادة على ذلك طرف في جميع الاتفاقات الدولية الهامة بخصوص عدم الانتشار النووي، وقد وافقت على البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Además, Croacia es parte en todos los acuerdos internacionales importantes en materia nuclear y de no proliferación, al tiempo que ha concluido un protocolo adicional del OIEA. | UN | وقال إن كرواتيا هي زيادة على ذلك طرف في جميع الاتفاقات الدولية الهامة بخصوص عدم الانتشار النووي، وقد وافقت على البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Las prerrogativas e inmunidades se mantuvieron en todos los acuerdos en relación con los asuntos relativos al mantenimiento de la paz examinados por la Oficina de Asuntos Jurídicos y, a menos que se hubiera renunciado a ellos, en todos los procedimientos jurídicos en que participaron la Organización y sus funcionarios | UN | جرى احترام الامتيازات والحصانات في جميع الاتفاقات المبرمة بخصوص المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام والتي قام مكتب الشؤون القانونية باستعراضها، وذلك في جميع الإجراءات القانونية التي تنطبق على المنظمة أو على موظفيها، باستثناء الحالات التي تنازلت فيها المنظمة عن تلك الامتيازات والحصانات |
En consonancia con la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad y su Estrategia en materia de armas de destrucción en masa, la Unión Europea requiere que se inserten cláusulas de no proliferación en todos sus acuerdos con países terceros. | UN | وتمشيا مع قرار مجلس الأمن 1540 (2004) ومع استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، يفرض الاتحاد إدراج أحكام تنص على عدم الانتشار في جميع الاتفاقات التي يبرمها مع بلدان ثالثة. |