"في جميع البرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todos los programas
        
    • a todos los programas
        
    • de todos los programas
        
    • para todos los programas
        
    • de que todos los programas
        
    • de que los programas
        
    • en todos sus programas
        
    • en los programas
        
    Sólo si se reconoce esta necesidad en toda la Organización podremos integrar en todos los programas componentes de información pública y de comunicaciones. UN ولن يتسنى لنا كفالة إدماج عناصر اﻹعلام والاتصال في جميع البرامج إلا إذا توفر الاعتراف على نطاق المنظومة بهذه الحاجة.
    Sólo si se reconoce esta necesidad en toda la Organización podremos integrar en todos los programas componentes de información pública y de comunicaciones. UN ولن يتسنى لنا كفالة إدماج عناصر اﻹعلام والاتصال في جميع البرامج إلا إذا توفر الاعتراف على نطاق المنظومة بهذه الحاجة.
    El PNUD debería prestar atención específica al seguimiento de los resultados relativos al género en todos los programas. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يولــي اهتماما خاصا لرصد النتائج المتصلة بالمنظور الجنساني في جميع البرامج.
    Se ha incorporado la igualdad entre los géneros en todos los programas nacionales, incluida la aprobación del código de estado civil. UN وتم العمل على تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في جميع البرامج الوطنية، بما في ذلك قانون الأحوال المدنية.
    Esta había avanzado mucho en la tarea de incorporar el sector privado a todos los programas en curso. UN وقالت إن السلطة الفلسطينية قد قطعت شوطا كبيرا في إشراك القطاع الخاص في جميع البرامج الجارية.
    Era de importancia vital la incorporación de las cuestiones de género entre los temas principales de todos los programas y esto también constituía un requisito de las acciones para llevar a la práctica la Plataforma de Acción de Beijing. UN وذكرت هذه الوفود أن جعل مسائل الجنسين ضمن المسائل الرئيسية في جميع البرامج أمر حيوي وضرورة لمتابعة منهاج عمل بيجين.
    Como resultado, se han experimentado rigurosas limitaciones de recursos en todos los programas regionales y ha habido que reducir en magnitud o eliminar varias actividades meritorias. UN ونتيجة لذلك، فرضت قيود صعبة على الموارد في جميع البرامج اﻹقليمية، وقلص عديد من اﻷنشطة المهمة أو ألغي تماما.
    Se debería nombrar un coordinador encargado de seguir la aplicación de esa estrategia en todos los programas del PNUMA. UN وينبغي تعيين منسق لمتابعة تنفيذ هذه الاستراتيجية في جميع البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    El mejor modo de lograr estos fines es aplicar el Código Internacional e integrar la lactancia en todos los programas relacionados con la nutrición. UN وأفضل وسيلة يمكن بها تعزيز ذلك هي تنفيذ القانون الدولي وإدراج مسألة الرضاعة الطبيعية في جميع البرامج المتصلة بالتغذية.
    Dichos organismos participaban en todos los programas previstos en el marco de cooperación nacional. UN وتشارك الوكالات المتخصصة في جميع البرامج المدرجة في إطار التعاون القطري.
    Dichos organismos participaban en todos los programas previstos en el marco de cooperación nacional. UN وتشارك الوكالات المتخصصة في جميع البرامج المدرجة في إطار التعاون القطري.
    En el examen de mitad de período también se recomendó que se fortalecieran los vínculos a nivel de la comunidad mediante la plena integración del programa basado en la región en todos los programas. UN وطلب استعراض منتصف المدة أيضا إقامة روابط أقوى على صعيد المجتمع المحلي باﻹدماج الكامل لبرنامج المنطقة في جميع البرامج.
    Destacando la importancia de que haya equilibrio de género en todos los programas y actividades relativos a la gente joven, UN وإذ تشدد على أهمية التوازن بين الجنسين في جميع البرامج واﻷعمال المتعلقة بالشباب،
    Asimismo, el Director Regional informó a las delegaciones sobre algunas de las cuestiones que se tratarían en todos los programas por países, así como en el plano regional. UN كما أطلع الوفود على عدد قليل من المواضيع التي ستعنى بها في جميع البرامج القطرية، فضلا عن اﻷنشطة اﻹقليمية.
    La gestión basada en los resultados se introduciría en todos los nuevos programas por países y también retroactivamente en todos los programas por países aprobados en los últimos tres años. UN وستُدخل الإدارة التي تركز على النتائج في جميع البرامج القطرية الجديدة وسيؤخذ بها بأثر رجعي في جميع البرامج القطرية التي ووفق عليها خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    Se pudo observar en todos los programas que la grave escasez de recursos había afectado profundamente la ejecución de los programas. UN ويوجد في جميع البرامج ما يدل على أن العجز الشديد في الموارد كان له تأثير بالغ على الأداء البرنامجي.
    La gestión basada en los resultados se introduciría en todos los nuevos programas por países y también retroactivamente en todos los programas por países aprobados en los últimos tres años. UN وستُدخل الإدارة التي تركز على النتائج في جميع البرامج القطرية الجديدة وسيؤخذ بها بأثر رجعي في جميع البرامج القطرية التي ووفق عليها خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    Se pudo observar en todos los programas que la grave escasez de recursos había afectado profundamente la ejecución de los programas. UN ويوجد في جميع البرامج ما يدل على أن العجز الشديد في الموارد كان له تأثير بالغ على الأداء البرنامجي.
    Debe promoverse más sostenidamente la participación del hombre en la salud reproductiva y en la integración de una perspectiva de género en todos los programas e iniciativas. UN ويجب تعزيز مشاركة الرجال في الصحة الإنجابية وإدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج والمبادرات على نحو أكثر اتساقا.
    Los gastos totales correspondientes a todos los programas en curso eran inferiores a los niveles aprobados anteriormente, salvo en el caso del programa de Botswana. UN وكانت النفقات الإجمالية في جميع البرامج الجارية أدنى من مستوياتها المعتمدة، باستثناء برنامج واحد هو برنامج بوتسوانا.
    Se subrayó también la importancia que se seguía prestando a la salud sexual y reproductiva de los adolescentes como un elemento fundamental de todos los programas por países presentados. UN واستمر أيضا التأكيد على الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين بوصفها عنصرا أساسيا في جميع البرامج القطرية المقدمة.
    Se ha preparado un amplio conjunto de indicadores de la actuación profesional para todos los programas, incluidas las misiones de mantenimiento de la paz. UN وقد تم حتى الآن وضع مجموعة شاملة من مؤشرات الأداء تستخدم في جميع البرامج.
    11. Pide a todos los órganos que se ocupan de cuestiones de programas y de presupuesto, incluido el Comité del Programa y de la Coordinación, que se cercioren de que todos los programas, planes de mediano plazo y presupuestos por programas incluyan visiblemente una perspectiva de género; UN ١١ - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج مسائل برنامجية وتتعلق بالميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس بشكل بارز في جميع البرامج والخطط المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرنامجية؛
    14. Pide a todos los órganos que se ocupan de cuestiones relativas a los programas y el presupuesto, incluido el Comité del Programa y de la Coordinación, que se aseguren de que los programas, planes y presupuestos incorporen claramente una perspectiva de género; UN 14 - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل واضح في جميع البرامج والخطط والميزانيات؛
    en todos sus programas, actividades y proyectos, Agrenska ha tenido en cuenta las Normas Uniformes de las Naciones Unidas. UN وما برحت المؤسسة تضع في اعتبارها في جميع البرامج والأنشطة والمشاريع التي تقوم بها، القواعد المعيارية للأمم المتحدة.
    en los programas de estudio de artes y música hace falta superar un examen de admisión. UN ويُشترط التقدم لامتحانات قبول في جميع البرامج الدراسية للفنون والموسيقى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more