"في جميع البلدان المتأثرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todos los países afectados
        
    • de todos los países afectados
        
    En el período anterior a la crisis financiera de 1997, el índice mostró una tendencia persistente a la baja en todos los países afectados por la crisis. UN وفي الفترة المؤدية إلى أزمة 1997 المالية، أظهر المؤشر اتجاها تنازليا مستمرا في جميع البلدان المتأثرة بالأزمة.
    Asimismo, en todos los países afectados por situaciones de emergencia, apoyará la inclusión de los riesgos y las vulnerabilidades de los adolescentes y los jóvenes en las evaluaciones rápidas y, cuando proceda, en las respuestas que se den mediante programas. UN وتدعم اليونيسيف، في جميع البلدان المتأثرة بحالات الطوارئ، إدراج الأخطار وأوجه الضعف التي يتعرض لها المراهقون والشباب، في التقييمات السريعة وفي الاستجابات البرنامجية إذا كان ذلك مناسبا.
    El presente informe se centra no sólo en las violaciones de los derechos humanos que tienen lugar en los países en desarrollo, sino que más bien intenta estudiar las posibles violaciones de los derechos humanos en todos los países afectados por conflictos armados. UN ولا يركز هذا التقرير فقط على انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع في البلدان النامية، بل إنه يحاول أيضاً استكشاف انتهاكات حقوق الإنسان المحتمَل حدوثها في جميع البلدان المتأثرة بالنزاعات المسلحة.
    Hace falta investigar en mayor medida su eficacia como principal intervención o como intervenciones complementarias a nivel de los programas en todos los países afectados por el paludismo. UN وهناك حاجة إلى مزيد من العمل لدراسة فعاليتها كتدخلات رئيسية أو تكميلية على مستوى البرامج في جميع البلدان المتأثرة بالملاريا.
    Desde entonces se han detectado parásitos resistentes a la artemisinina en Myanmar, Tailandia y Viet Nam y se están llevando a cabo actividades de contención en todos los países afectados. UN ومنذ ذلك الحين اكتشفت طفيليات مقاومة للأرتيميسينين في ميانمار وتايلند وفييت نام، وتجري أنشطة احتواء المرض في جميع البلدان المتأثرة.
    18. Si se dispone de suficientes recursos, el objetivo sería organizar tales seminarios en todos los países afectados que lo solicitaran en Africa, Asia y América Latina y el Caribe. UN ٨١- وفي حالة إتاحة موارد كافية، سيكون الهدف في نهاية اﻷمر هو عقد مثل هذه الحلقات الدراسية في جميع البلدان المتأثرة التي تطلب هذه الحلقات الدراسية في أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Por medio de su red de 134 oficinas en los países, el PNUD se mantiene en contacto directo y cotidiano con los gobiernos y sus respectivas entidades en todos los países afectados por la sequía y la desertificación y conoce bien los procedimientos, estructuras, políticas y prioridades de los gobiernos. UN وعن طريق شبكة مكاتبه القطرية البالغ عددها ٤٣١ مكتباً، فإن البرنامج على اتصال مباشر ويومي بالحكومات والكيانات التابعة لكل منها في جميع البلدان المتأثرة بالجفاف والتصحر، ولديه معرفة جيدة بإجراءات الحكومات، وهياكلها، وسياساتها، وأولوياتها.
    Resulta fundamental aprovechar experiencias tales como la Misión conjunta de respuesta y recuperación para casos de desastres que emprendieron en todos los países afectados por el huracán Mitch la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN ومن اﻷمور اﻷساسية الاعتماد على تجارب مثل البعثة المشتركة للرد على الكوارث والبلاء منها المنفذة في جميع البلدان المتأثرة باﻹعصار ميتش من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية.
    4) Establecer una red internacional de vigilancia eficaz para asegurar que se denuncien sistemáticamente las violaciones de los derechos del niño en todos los países afectados por conflictos y propensos a los conflictos y que se adopten medidas complementarias con urgencia y responsabilidad. UN 4 - وضع شبكة فعالة للرصد الدولي لكفالة الإبلاغ المنتظم عن انتهاكات حقوق الطفل في جميع البلدان المتأثرة بالصراعات والعرضة لها، والتأكد من اتخاذ إجراءات متابعة على وجه عاجل وبروح المسؤولية.
    Objetivo 3: Para 2005, asegurar que haya políticas, y planes en marcha para evitar la transmisión del VIH de padres a hijos en todos los países afectados. UN الهدف 3: كفالة أن تكون السياسات والخطط، بحلول عام 2005، قيد التنفيذ لمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل في جميع البلدان المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Objetivo 4: Para 2005, asegurar que se apliquen políticas y planes nacionales para la protección y atención de los niños que el VIH/SIDA haya dejado huérfanos o en situación vulnerable en todos los países afectados. UN الهدف 4: كفالة أن تكون السياسات وخطط العمل الوطنية، بحلول عام 2005، قد نفذت لضمان توفير الحماية والرعاية للأطفال الذين تعرضوا لليتم أو الضعف بسبب فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في جميع البلدان المتأثرة بالوباء.
    Para 2005, asegurar que haya políticas y planes en marcha para evitar la transmisión del VIH de padres a hijos en todos los países afectados UN كفالة أن تكون السياسات والخطط قيد التنفيذ بحلول عام 2005 لمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل في جميع البلدان المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية - الإيدز.
    9. en todos los países afectados por emergencias, incluir los riesgos y vulnerabilidades al VIH/SIDA en las evaluaciones rápidas, y cuando proceda, en las respuestas de los programas UN 9- في جميع البلدان المتأثرة بحالة طوارئ من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يجب أن يدخل خطر، وقابلية، الإصابة بالفيروس، ضمن التقييمات السريعة، والاستجابات البرنامجية عند الاقتضاء.
    Por lo tanto, es urgente que el ONUSIDA promueva y contribuya activamente a elaborar algún tipo de mecanismo de financiación innovador que garantice la sostenibilidad a largo plazo de los programas de terapia antirretroviral en todos los países afectados. UN لذا، توجد حاجة ماسة إلى قيام البرنامج المشترك المعني بالإيدز بالدعوة بقوة إلى اعتماد نوع من آليات التمويل المبتكرة وبالمساعدة على تهيئتها، بما يكفل استدامة برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في الأجل الطويل في جميع البلدان المتأثرة.
    Por lo tanto, es urgente que el ONUSIDA promueva y contribuya activamente a elaborar algún tipo de mecanismo de financiación innovador que garantice la sostenibilidad a largo plazo de los programas de terapia antirretroviral en todos los países afectados. UN لذا، توجد حاجة ماسة إلى قيام البرنامج المشترك المعني بالإيدز بالدعوة بقوة إلى اعتماد نوع من آليات التمويل المبتكرة وبالمساعدة على تهيئتها، بما يكفل استدامة برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في الأجل الطويل في جميع البلدان المتأثرة.
    44. Entretanto, el Representante ha trabajado con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para reunir datos sobre la situación en los países a fin de evaluar cabalmente las necesidades de protección, asistencia y desarrollo de los desplazados internos en todos los países afectados. UN ٤٤- وفي هذه اﻷثناء، عمل الممثل مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتجميع المعلومات عن حالات البلدان من أجل تقييم احتياجات السكان المشردين داخلياً الى الحماية والمساعدة والتنمية تقييماً صحيحاً في جميع البلدان المتأثرة.
    20. Si se facilitasen recursos suficientes, el objetivo sería acabar celebrando estos seminarios en todos los países afectados que lo soliciten en Africa, Asia y América Latina y el Caribe. UN ٠٢- وفي حالة إتاحة موارد كافية، سيكون الهدف في نهاية اﻷمر هو عقد مثل هذه الحلقات الدراسية في جميع البلدان المتأثرة التي تطلب هذه الحلقات الدراسية في أفريقيا، وآسيا، ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    La Oficina de Lucha contra la Desertificación y la Sequía es la entidad central del PNUD encargada de iniciar y apoyar las actividades de este organismo encaminadas a hacer frente a los problemas que la desertificación y la sequía crean para el desarrollo humano sostenible en todos los países afectados que abarca el programa. UN ٦ - مكتب مكافحة التصحر والجفاف هو الكيان المركزي داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المسؤول عن قيادة ودعم دهود البرنامج لمواجهة التحديات التي تعترض التنمية البشرية المستدامة، والتي يسببها التصحر والجفاف في جميع البلدان المتأثرة والمشمولة بالبرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more