Sin embargo, es grato observar que en todos los países afectados se están emprendiendo ya iniciativas tales como los seminarios nacionales de información y los cursos prácticos descentralizados. | UN | ومع ذلك، فإن ما يطمئن هو أن نلاحظ المبادرات مثل الندوات اﻹعلامية الوطنية وحلقات العمل المتفرقة التي أصبحت تعقد اليوم في جميع البلدان المتضررة. |
El UNICEF pudo responder rápidamente porque tenía programas en marcha en todos los países afectados. | UN | فقد تمكنت اليونيسيف من الاستجابة بسرعة، ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير لبرامجها القائمة مسبقا في جميع البلدان المتضررة. |
El UNICEF pudo responder rápidamente porque tenía programas en marcha en todos los países afectados. | UN | فقد تمكنت اليونيسيف من الاستجابة بسرعة، ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير لبرامجها القائمة مسبقا في جميع البلدان المتضررة. |
Esperamos seguir trabajando juntos con el fin de eliminar estas armas horribles no sólo en Mozambique sino también en todos los países afectados por este mal. | UN | ونحن نتطلع إلى استمرار العمل معا بغــرض إزالة هــذه اﻷســلحة المرعبة ليس في موزامبيــق وحدهــا. وإنمــا أيضا في جميع البلدان المتضررة من هذا الشر. |
El VIH/SIDA y la infancia: en todos los países afectados por situaciones de emergencia, incluir plenamente los riesgos y la vulnerabilidad de los adolescentes y los jóvenes en relación con el VIH/SIDA en las evaluaciones rápidas y, cuando proceda, en las respuestas de los programas. | UN | فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال: العمل في جميع البلدان المتضررة من حالات الطوارئ على إعداد تقييمات سريعة وعند الاقتضاء استجابات برنامجية تتضمن جميع ما يواجهه المراهقون والشباب من مخاطر تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز واحتمالات الإصابة به. |
9. en todos los países afectados por emergencias, incluir el riesgo de infección y la vulnerabilidad al VIH/SIDA en las evaluaciones rápidas y, cuando proceda, en las respuestas de los programas. | UN | 9 - القيام في جميع البلدان المتضررة بحالات طوارئ، إدماج خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وضعف الحصانة ضده، في التقييمات السريعة، وفي الاستجابات البرنامجية عند الاقتضاء. |
En su condición de asociado básico de la Iniciativa de Erradicación Mundial de la Poliomielitis, el UNICEF siguió encabezando el suministro de vacunas en todos los países afectados por la enfermedad. | UN | 21 - وواصلت اليونيسيف، باعتبارها شريكا أساسيا لمبادرة القضاء على شلل الأطفال، الاضطلاع بدور قيادي في توفير اللقاح في جميع البلدان المتضررة من شلل الأطفال. |
Además, los esfuerzos para ampliar las actividades de desmovilización, desarme, repatriación, reasentamiento y reintegración en todos los países afectados por el LRA se ven obstaculizados por una serie de factores. | UN | 15 - وهناك عدد من العوامل يعرقل الجهود المبذولة لتوسيع أنشطة نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في جميع البلدان المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة. |
Dieciocho meses después del tsunami del Océano Índico continúan las operaciones de recuperación en todos los países afectados (la India, Indonesia, Maldivas, Sri Lanka y Tailandia). | UN | 30 - ما زالت عمليات التعافي، بعد ثمانية عشر شهرا من كارثة تسونامي في المحيط الهندي، جارية في جميع البلدان المتضررة (إندونيسيا وتايلند وسري لانكا وملديف والهند). |
Aliento a los Estados Miembros y a otros agentes que aseguren que en todos los países afectados se efectúen tareas específicas de supervisión, análisis y presentación de informes y que se elabore un sistema transfronterizo de intercambio de información, especialmente en relación con las atrocidades cometidas contra mujeres y niños, las violaciones, la esclavitud sexual y los matrimonios forzados. | UN | 66 - وأُشجع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الأخرى على ضمان الرصد والتحليل وتقديم التقارير بصورة محددة في جميع البلدان المتضررة ووضع نظام لتبادل المعلومات عبر الحدود، خاصة فيما يتعلق بالفظائع التي تُرتكب ضد النساء والأطفال، والاغتصاب والاسترقاق الجنسي والزواج بالإكراه. |
Desde esta tribuna, en nombre del Gobierno y del pueblo de Viet Nam, deseo una vez más expresar a los Gobiernos, los pueblos y las familias de los víctimas en todos los países afectados, nuestro más sentido pésame y nuestras sinceras condolencias. Con sus más de 160.000 muertos, sus decenas de miles de desaparecidos aún por encontrar y sus millones de desplazados en apenas unos minutos, el daño causado por el tsunami no tienen precedentes. | UN | ومن هذه المنصة، أود، باسم حكومة وشعب فييت نام أن أعرب مرة أخرى لحكومات وشعوب الضحايا وأسرهم في جميع البلدان المتضررة عن مؤاساتنا العميقة ومشاعر تضامننا المخلص.إن الدمار الذي أحدثته أمواج سونامي لم يسبق له نظير، إذ لقي أكثر من 000 160 شخص مصرعهم، ولا يزال عشرات الآلاف مفقودين وشرد الملايين في بضع دقائق. |
El Consejo pone de relieve el apoyo que presta a las gestiones en curso en todos los países afectados encaminadas a desarmar, desmovilizar y reintegrar a la vida normal a excombatientes del Ejército de Resistencia del Señor y menciona a las 30 mujeres y niños que consiguieron escapar de dos grupos del Ejército de Resistencia del Señor en la frontera entre Sudán del Sur y la República Democrática del Congo. | UN | ويؤكد المجلس دعمه لمواصلة بذل الجهود في جميع البلدان المتضررة من أجل نزع سلاح المقاتلين السابقين لجيش الرب للمقاومة وتسريحهم وإعادة إدماجهم في الحياة العامة، ويلاحظ نجاح 30 من النساء والأطفال في الهروب مؤخرا من مجموعتين من مجموعات جيش الرب للمقاومة عبر الحدود بين جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |