El ponente indicó que estas fases se traslapaban en casi todos los países. | UN | وورد في العرض أن هذه المراحل تداخلت في جميع البلدان تقريباً. |
La brecha entre los géneros en el ámbito del empleo está muy extendida en casi todos los países. | UN | ففجوة العمالة بين الجنسين متفشية للغاية في جميع البلدان تقريباً. |
77. en casi todos los países las cuentas de los bancos son examinadas por un auditor independiente. | UN | ٧٧- يقوم مراجع حسابات مستقل بالتدقيق في حسابات المصارف في جميع البلدان تقريباً. |
La permeabilidad de las fronteras, la liberalidad de las políticas en materia de visados y la falta de regímenes jurídicos eficaces que regulen la migración, el asilo y el procesamiento de los traficantes en casi todos los países dificultaron problema. | UN | ومما زاد هذه المشكلة تفاقماً قلة الضوابط والرقابة على الحدود وانفتاح سياسة منح تأشيرات الدخول، وقصور النُظم القانونية الفعالة لتنظيم حركات الهجرة واللجوء وملاحقة المهربين في جميع البلدان تقريباً. |
10. en prácticamente todos los países existe alguna forma de interrelación entre el sector público y el sector privado a diversos niveles de la Administración, con inclusión de las administraciones regionales y locales, y a veces con respecto a sectores particulares. | UN | 10- وهناك شكل ما من التفاعل بين القطاع العام والقطاع الخاص قائم في جميع البلدان تقريباً على مستويات حكومية مختلفة، بما في ذلك الإدارات الإقليمية والمحلية، وأحياناً فيما يتعلق بقطاعات معينة. |
La permeabilidad de las fronteras, la liberalidad de las políticas en materia de visados y la falta de regímenes jurídicos eficaces que regulen la migración, el asilo y el procesamiento de los traficantes en casi todos los países dificultaron problema. | UN | ومما زاد هذه المشكلة تفاقماً قلة الضوابط والرقابة على الحدود وانفتاح سياسة منح تأشيرات الدخول، وقصور النُظم القانونية الفعالة لتنظيم حركات الهجرة واللجوء وملاحقة المهربين في جميع البلدان تقريباً. |
Adopta una estrategia dinámica de búsqueda de mercados y opera en casi todos los países de la región de la CEI. | UN | وتتّبع هذه الشركة استراتيجية نشطة بحثاً عن الأسواق وذلك بالقيام بعمليات في جميع البلدان تقريباً الواقعة في منطقة كومنولث الدول المستقلة. |
Este representa la parte más importante de la producción en casi todos los países, por lo que su desarrollo y el desarrollo de su comercio resultan indispensables para el crecimiento del sector comercial, y para que el crecimiento del comercio vaya ligado a su vez a un crecimiento económico y un desarrollo incluyentes. | UN | وتطوير قطاع الخدمات وتجارة الخدمات اللذين يمثلان الجزء الأكبر من الإنتاج في جميع البلدان تقريباً أمر حاسم في تعزيز نمو القطاع التجاري، وفي ربط نمو التجارة بالنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية الشاملين. |
11. En parte como respuesta a la dificultad que entraña negociar acuerdos a nivel multilateral, los ALC bilaterales, regionales e interregionales se están convirtiendo en los principales instrumentos de política comercial en casi todos los países, ya sean países desarrollados o países en desarrollo. | UN | 11- ولأسباب منها التصدِّي لصعوبة التفاوض على اتفاقات على مستوى متعدِّد الأطراف، أصبحت اتفاقات التجارة الحرة المبرمة على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية تشكل أدوات رئيسية للسياسة التجارية في جميع البلدان تقريباً سواء أكانت بلداناً متقدِّمة أم نامية. |
Algunas de esas actividades son delictivas en casi todos los países (por ejemplo, el robo) pero otras no. Ejemplos de las formas más comunes de obtener información personal para su posterior utilización delictiva son: | UN | ويعتبر بعض هذه الأنشطة جرائم في جميع البلدان تقريباً (مثل السرقة) وفي بعضها لا يعتبر كذلك. ويمكن الحصول على أمثلة لطرق أكثر شيوعاً يتم بها الحصول على المعلومات الشخصية من أجل استخدامها لأغراضٍ إجرامية فيما بعد على النحو التالي: |
10. en prácticamente todos los países existe alguna forma de interrelación entre el sector público y el sector privado a diversos niveles de la Administración, con inclusión de las administraciones regionales y locales, y a veces con respecto a sectores particulares. | UN | 10- وهناك شكل ما من التفاعل بين القطاع العام والقطاع الخاص قائم في جميع البلدان تقريباً على مستويات حكومية مختلفة، بما في ذلك الإدارات الإقليمية والمحلية، وأحياناً فيما يتعلق بقطاعات معينة. |
72. Las mujeres son actualmente objeto de graves formas de violencia, incluso en todas las sociedades democráticas, a manos de agentes estatales como no estatales. El gran número de víctimas de la violencia y explotación sexual y doméstica en prácticamente todos los países lo corrobora. | UN | 72- تتعرض النساء الآن لأشكال خطيرة من العنف، بما في ذلك في جميع المجتمعات الديمقراطية على أيدي جهات فاعلة تابعة وغير تابعة للدولة على حد سواء: تثبت الأعداد الكبيرة لضحايا العنف والاستغلال الجنسيين والعائليين في جميع البلدان تقريباً أن هذا الوضع لا يزال قائماً. |
24. Todos los estudios y los trabajos dedicados al acceso a la asistencia letrada para los menos favorecidos indican que las exigencias en materia de calidad aplicables a la defensa de las personas indigentes son ínfimas y la inversión de la comunidad en materia de asistencia letrada deja mucho que desear en prácticamente todos los países. | UN | 24- وتشير جميع الدراسات والأعمال المنصبة على الوصول إلى المساعدة القضائية للأشخاص الأكثر حرماناً، إلى أن متطلبات الجودة فيما يتعلق بالدفاع عن أشخاص ينتمون إلى السكان الأصليين، متدنيةٌ جداً وأن استثمار المجتمع في المساعدة القضائية غير كافٍ بالمرة في جميع البلدان تقريباً(). |