"في جميع البلدان والمناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todos los países y regiones
        
    • en los países y regiones
        
    • en los diversos países y regiones
        
    • por todos los países y regiones
        
    La Iniciativa fortalecerá y ampliará las alianzas estratégicas con una amplia gama de agentes y se servirá de las actividades emprendidas en todos los países y regiones, lo mismo que en el plano internacional. UN وستعزز هذه المبادرة وتوسع التحالفات الاستراتيجية مع طائفة كبيرة من الجهات الفاعلة، وذلك بالاستفادة من اﻷنشطة التي شُرع فيها بالفعل في جميع البلدان والمناطق اﻹقليمية وعلى الصعيد الدولي كذلك.
    En la mesa redonda quedó reflejado además que era preciso seguir trabajando para mejorar el cumplimiento de sus disposiciones en todos los países y regiones. UN وأوضحت حلقة النقاش كذلك ضرورة بذل مزيد من الجهود لتحسين تنفيذ الإعلان في جميع البلدان والمناطق.
    Se trata de un fenómeno cada vez más frecuente, que se registra en todos los países y regiones y que a menudo plantea problemas específicos, como el hacinamiento, la contaminación de las aguas y la deficiencia de los servicios de saneamiento, el alojamiento en condiciones inseguras, la delincuencia y otros problemas sociales. UN وهذه الظاهرة آخذة في النمو في جميع البلدان والمناطق وكثيرا ما تطرح مشاكل خاصة من قبيل الاكتظاظ والمياه الملوثة والمرافق الصحية السيئة والمأوى غير المأمون والجريمة ومشاكل اجتماعية أخرى.
    Reafirmamos también nuestro compromiso con un enfoque de la gestión racional de los productos químicos y los desechos a todos los niveles que responda de manera efectiva, eficiente, coherente y coordinada a las cuestiones y problemas nuevos y en ciernes, y alentamos a que se hagan mayores progresos en los países y regiones a fin de resolver las deficiencias en el cumplimiento de los compromisos. UN ونعيد أيضا تأكيد التزامنا باتباع نهج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على جميع المستويات يتصدى للقضايا والتحديات الجديدة والمستجدة بطريقة فعالة ناجعة متسقة منسقة ويشجع على إحراز مزيد من التقدم في جميع البلدان والمناطق من أجل سد الثغرات في الوفاء بالالتزامات.
    38. El contenido de los informes nacionales permitió a la secretaría de la Conferencia estudiar la composición de los programas de población en los diversos países y regiones. UN ٣٨ - أتاح محتوى التقارير الوطنية ﻷمانة المؤتمر دراسة تشكيل البرامج المتعلقة بالسكان في جميع البلدان والمناطق.
    Por otra parte, la consolidación de la paz y la seguridad internacionales ayudará a crear un ambiente estable y propicio para el desarrollo y la erradicación de la pobreza, en todos los países y regiones, así como en todo el mundo. UN ومن ناحية أخرى يساعد توطيد السلم والأمن الدوليين على إيجاد بيئة مستقرة مواتية للتنمية واستئصال الفقر، في جميع البلدان والمناطق الإقليمية وفي العالم أجميع أيضا.
    Reconocemos que la paz, la seguridad y la estabilidad son requisitos previos del desarrollo sostenible en todos los países y regiones del mundo. UN 74 - ونقر بأن السلام والأمن والاستقرار متطلبات أساسية للتنمية المستدامة في جميع البلدان والمناطق في العالم.
    El gráfico mural y el informe presentan la información más reciente disponible sobre la migración internacional en todos los países y regiones del mundo, incluidas estimaciones sobre el número de migrantes, las corrientes netas de migración y las remesas de fondos de refugiados y trabajadores. UN ويعرض الرسم البياني والتقرير آخر المعلومات الرئيسية المتاحة بشأن الهجرة الدولية في جميع البلدان والمناطق بالعالم، بما في ذلك تقديرات أعداد المهاجرين، وصافي تدفقات الهجرة، واللاجئون وتحويلات العمال.
    :: Creación y seguimiento de proyectos innovadores relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio en todos los países y regiones en que la AIC cuenta con presencia; UN :: إنشاء ومتابعة مشاريع ابتكارية تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية في جميع البلدان والمناطق حيث تكون الرابطة الدولية ممثلة:
    En los debates de la mesa redonda se señaló que, aunque la aplicación de la Declaración había facilitado la adopción de medidas positivas, era preciso seguir trabajando para mejorar el cumplimiento de sus disposiciones en todos los países y regiones. UN وبالرغم من أن إعمال الإعلان يسَّر اتخاذ تدابير إيجابية، فقد أثبتت حلقة النقاش كذلك ضرورة بذل مزيد من الجهود لتحسين إعمال الإعلان في جميع البلدان والمناطق.
    Expresando preocupación por el nivel actual de los recursos de que disponen los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, incluida la Oficina de Lucha contra la Desertificación y la Sequía del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para apoyar las actividades que tienen por objeto luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en todos los países y regiones en desarrollo afectados, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء المستوى الحالي للموارد المتاحة ﻷجهزة اﻷمم المتحدة المعنية، بما فيها مكتب مكافحة التصحر والجفاف التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لدعم أنشطة مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف في جميع البلدان والمناطق النامية المتضررة؛
    a) Reducir la mortalidad en el parto a menos de 200 casos por cada 100.000 nacimientos para el año 2010 en todos los países y regiones; UN )أ( خفض معدل الوفيات بين اﻷمهات الى ما دون ٠٠٢ لكل ٠٠٠ ٠٠١ بحلول سنة ٠١٠٢ في جميع البلدان والمناطق ؛
    La innovación tecnológica y la demostración de tecnologías reducen los costos y mejoran el rendimiento y la disponibilidad de las tecnologías de mitigación y adaptación, mientras que los programas de despliegue y difusión aumentan la inversión en esas tecnologías y su utilización en todos los países y regiones. UN ويتيح ابتكار التكنولوجيا وتطبيقها تقليصَ تكاليف التكنولوجيا الموجهة إلى التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه وتحسينَ أدائها وتوافرها، في حين تتيح برامج نشر هذه التكنولوجيا وإشاعتها زيادة الاستثمار فيها واستخدامها في جميع البلدان والمناطق.
    80. La Relatora Especial celebra los esfuerzos realizados a nivel regional para establecer un poder judicial que tenga en cuenta consideraciones de género en todos los países y regiones. UN 80- وتشيد المقررة الخاصة بالجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي لإنشاء سلطة قضائية تراعي الاعتبارات الجنسانية في جميع البلدان والمناطق.
    1. Expresa su solidaridad con las personas que viven en la pobreza en todos los países y regiones y que están gravemente desatendidas en sus necesidades humanas elementales, como son las necesidades de alimentos, agua potable, infraestructuras de saneamiento, salud, vivienda, educación, empleo, crédito, ingresos e información; UN " ١ - تعرب عن تضامنها مع اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر في جميع البلدان والمناطق والذين يعانون من حرمان شديد من الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، بما فيها الغذاء، والمياه الصالحة للشرب، والمرافق الصحية، والرعاية الصحية، والمأوى، والتعليم، والعمل، والائتمان، والدخل والمعلومات؛
    b) Reducir la mortalidad infantil a menos del 35 por 1.000 para el año 2015 en todos los países y regiones. UN )ي( خفض معدل الوفيات بين الرضع الى ما دون ٥٣ لكل ٠٠٠ ١ ، وذلك بحلول سنة ٥١٠٢ في جميع البلدان والمناطق .
    18. El Grupo de Expertos opinó que los principios de justicia restaurativa constituían la base de los sistemas de justicia penal vigentes en la mayoría de los países del mundo, si no en todos ellos, y una de las conclusiones del debate fue que determinados elementos de la moderna justicia restaurativa se habían contemplado o aplicado hasta cierto punto en todos los países y regiones. UN 18- وكان من رأي فريق الخبراء أن مبادئ العدالة التصالحية تكمن في أساس نظم العدالة الجنائية القائمة في معظم أنحاء العالم، إن لم يكن جميعها، وكان من الواضح في المناقشة أن عناصر العدالة التصالحية الحديثة قد بحثت أو نفذت بدرجة ما في جميع البلدان والمناطق.
    Además, alentaron a los países y las organizaciones que habían han hecho progresos para lograr el objetivo de una gestión racional de los productos químicos para 2020 a que presten asistencia a otros países mediante el intercambio de conocimientos, experiencias y mejores prácticas, y animaron a que se hagan mayores progresos en los países y regiones a fin de resolver las deficiencias en el cumplimiento de los compromisos. UN وشجعوا البلدان والمنظمات التي أحرزت تقدماً صوب تحقيق الهدف المتمثل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بحلول عام 2020 على مساعدة البلدان الأخرى عن طريق تبادل المعارف والخبرات وأفضل الممارسات، كما شجعوا على إحراز مزيد من التقدم في جميع البلدان والمناطق من أجل سد الثغرات في الوفاء بالالتزامات.
    Reafirmamos también nuestro compromiso con un enfoque de la gestión racional de los productos químicos y los desechos a todos los niveles que responda de manera efectiva, eficiente, coherente y coordinada a las cuestiones y problemas nuevos y en ciernes, y alentamos a que se hagan mayores progresos en los países y regiones a fin de resolver las deficiencias en el cumplimiento de los compromisos. UN ونعيد أيضا تأكيد التزامنا باتباع نهج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على جميع المستويات يتصدى للقضايا والتحديات الجديدة والمستجدة بطريقة فعالة ناجعة متسقة منسقة ويشجع على إحراز مزيد من التقدم في جميع البلدان والمناطق من أجل سد الثغرات في الوفاء بالالتزامات.
    Reafirmamos también nuestro compromiso con un enfoque de la gestión racional de los productos químicos y los desechos a todos los niveles que responda de manera efectiva, eficiente, coherente y coordinada a las cuestiones y problemas nuevos y en ciernes, y alentamos a que se hagan mayores progresos en los países y regiones a fin de resolver las deficiencias en el cumplimiento de los compromisos. UN ونعيد أيضا تأكيد التزامنا باتباع نهج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على جميع المستويات يتصدى للقضايا والتحديات الجديدة والمستجدة بطريقة فعالة ناجعة متسقة منسقة ويشجع على إحراز مزيد من التقدم في جميع البلدان والمناطق من أجل سد الثغرات في الوفاء بالالتزامات.
    El porcentaje de la población con ingresos inferiores a 1 dólar por día (expresados con arreglo a la paridad del poder adquisitivo) permite un seguimiento de los progresos para reducir el número de personas que viven en la pobreza extrema en los diversos países y regiones. UN وتبيِّن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم التقدم المحرز في خفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في جميع البلدان والمناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more