"في جميع الجوانب المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todos los aspectos de
        
    • en todos los aspectos relacionados con
        
    • en todos los aspectos del
        
    • sobre todos los aspectos de
        
    Directrices para la integración de las cuestiones de género en todos los aspectos de la seguridad alimentaria en las operaciones humanitarias. UN مبادئ توجيهية لتعميم المنظور الجنساني في جميع الجوانب المتعلقة بالأمن الغذائي في العمليات الإنسانية.
    Es importante también dar prioridad a las perspectivas de edad, género y diversidad en todos los aspectos de la legislación y la práctica del asilo. UN وثمة أمر على نفس القدر من الأهمية وهو منح الأولويات لمنظور العمر ونوع الجنس والتنوع في جميع الجوانب المتعلقة بقانون وممارسة اللجوء.
    Se felicita de la dinámica cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en todos los aspectos de los preparativos de la conferencia propuesta y acoge con beneplácito el nombramiento del Sr. Keli Walubita como Enviado Especial del Presidente de la Comisión de la Unidad Africana para la Región de los Grandes Lagos. UN وينوه بالشراكة الفعالة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في جميع الجوانب المتعلقة بالتحضير للمؤتمر المقترح، ويرحب بتعيين السيد كيلي والوبيتا مبعوثا خاصا لرئيس لجنة الاتحاد الأفريقي لمنطقة البحيرات الكبرى.
    Con la conciencia de sus derechos, las mujeres deben tener un asiento en la mesa en la que se toman las decisiones, a fin de que puedan participar de modo efectivo y significativo en todos los aspectos relacionados con la formulación, el diseño y la aplicación de las leyes, las políticas y los programas de vivienda. UN وبعد توعية المرأة بحقوقها، يجب أن يكون لها مقعد على طاولة صنع القرار كي تكون قادرة على المشاركة الفعالة والمجدية في جميع الجوانب المتعلقة بوضع وصوغ وتنفيذ السياسات والقوانين والبرامج الإسكانية.
    Promover la transparencia y prevenir la corrupción. en todos los aspectos relacionados con la ordenación del agua, es preciso apoyar procesos plenamente transparentes de adopción de decisiones. UN 98 - تعزيز الشفافية ومكافحة الفساد - دعم عمليات صنع القرار المتسمة بالشفافية التامة، في جميع الجوانب المتعلقة بإدارة المياه.
    Tomando nota de la importancia fundamental de la dimensión relacionada con el género en todos los aspectos del cambio y el desarrollo de una sociedad, UN وإذ تلاحظ ما للأبعاد الجنسانية من أهمية أساسية في جميع الجوانب المتعلقة بالتغيرات الديمغرافية للمجتمع وتنميته،
    Sus objetivos consisten en realizar y publicar estudios sobre todos los aspectos de la vivienda residencial. UN وتتمثل أهدافها في إجراء ونشر البحوث في جميع الجوانب المتعلقة بالمساكن.
    Los gobiernos deben garantizar la participación del público en todos los aspectos de la ordenación de los recursos hídricos y la adopción de decisiones al respecto, especialmente la participación de los pueblos indígenas cuando en las zonas de ordenación de los recursos hídricos viven comunidades indígenas. UN 61 - يجب على الحكومات أن تكفل مشاركة الجمهور في جميع الجوانب المتعلقة بإدارة المياه واتخاذ القرارات بشأنها، لا سيما مشاركة الشعوب الأصلية عندما تقطن مجتمعات أصلية مناطق إدارة المياه.
    El Sr. Guissé también habló de la importancia de conseguir la participación de los pueblos indígenas en todos los aspectos de la definición de normas y creación de instituciones como criterio jurídico para evitar los conflictos, y destacó la importancia de la prestación de apoyo material y financiero a los pueblos indígenas cuando éstos debían acudir a los tribunales. UN وتحدث السيد غيسة أيضاً عن أهمية إشراك الشعوب الأصلية في جميع الجوانب المتعلقة بوضع المعايير وبناء المؤسسات بوصف ذلك نهجاً قانونياً لمنع المنازعات، وسلط الأضواء على أهمية توفير الدعم المادي والمالي للشعوب الأصلية متى تطلب الأمر اللجوء إلى المحاكم.
    Reiterando nuestra convicción de que la democracia, el desarrollo sostenible, la paz y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y mutuamente solidarios y de que la democracia se basa en que las personas expresen libremente su voluntad para determinar sus propios regímenes político, económico, social y cultural y en que participen plenamente en todos los aspectos de su vida, UN وإذ نجدد اقتناعنا بأن الديمقراطية والتنمية المستدامة والسلام واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي عوامل متداخلة، يعزز بعضها بعضا، وبأن الديمقراطية ترتكز على الإرادة الحرة للشعوب في تحديد ما ترتضيه من نظم سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية، ومشاركتها الكاملة في جميع الجوانب المتعلقة بحياتها،
    El Auxiliar Administrativo (Servicio Móvil) asistirá al jefe de la Oficina en todos los aspectos de gestión, apoyo y funciones administrativas de la oficina. UN 32 - وسيتولى مساعد إداري (الخدمة الميدانية) مساعدة رئيس المكتب في جميع الجوانب المتعلقة بإدارة المكاتب والدعم الإداري والمهام المكتبية.
    Podrían formularse indicadores concretos de la respuesta a la discapacidad dentro de las Naciones Unidas mediante encuestas generales sobre la inclusión de cuestiones relativas a la discapacidad en las resoluciones y los informes en todos los aspectos de los procesos internacionales de establecimiento de políticas y presupuestos del sistema de las Naciones Unidas. UN ويمكن وضع مؤشرات محددة للاستجابة لشؤون الإعاقة داخل منظومة الأمم المتحدة في شكل دراسات استقصائية عامة بشأن دمج مسائل الإعاقة في القرارات والتقارير، وذلك في جميع الجوانب المتعلقة بعمليات السياسات الدولية، والميزانيات في كامل منظومة الأمم المتحدة.
    ii) Movilidad: la División de Aprendizaje, Perfeccionamiento y Servicios de Recursos Humanos desempeñará una función importante en todos los aspectos de la aplicación de la política de movilidad, en particular las nuevas iniciativas resultantes de las políticas revisadas y los proyectos experimentales. UN ' 2` تنقل الموظفين: سوف تؤدي شعبة خدمات التعلم والتطوير وشؤون الموارد البشرية دورا هاما في جميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ سياسة التنقل الحالية، بما في ذلك الأنشطة الجديدة المنبثقة عن السياسات المنقحة والمشاريع النموذجية.
    Hará hincapié en la importancia de producir una mejora tangible de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en la necesidad urgente de que todas las partes interesadas, incluidas las Naciones Unidas, sigan interesándose en todos los aspectos de la cuestión de Palestina. UN وستشدد على أهمية تحقيق تحسن ملموس في الحالة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ وعلى الحاجة الملحة إلى استمرار مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الأمم المتحدة، في جميع الجوانب المتعلقة بقضية فلسطين.
    Hará hincapié en la importancia de lograr una mejora tangible de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en la necesidad urgente de que todas las partes interesadas, incluidas las Naciones Unidas, sigan participando plena y activamente en todos los aspectos de la cuestión de Palestina. UN وستشدد على أهمية تحقيق تحسن ملموس في الحالة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ وعلى الحاجة الملحة إلى استمرار مشاركة جميع أصحاب المصلحة مشاركة تامة، بما في ذلك الأمم المتحدة، في جميع الجوانب المتعلقة بقضية فلسطين.
    Para facilitar la coordinación de la planificación y la interacción entre los asociados que colaboran en todos los aspectos relacionados con la fístula obstétrica, varios países han creado grupos de tareas nacionales sobre la fístula. UN 35 - ولتيسير التخطيط المنسق والتفاعل بين الشركاء العاملين في جميع الجوانب المتعلقة بناسور الولادة، أنشأت عدة بلدان فرقة عمل وطنية معنية بالناسور.
    5. Toma nota de que alcanzar los objetivos de nutrición exigirá recursos y el apoyo de todos los gobiernos afectados, bien como donantes, bien como países de acogida, en todos los aspectos relacionados con la nutrición y otras cuestiones conexas, como la seguridad alimentaria, el agua, el saneamiento y la salud; y UN 5- تلاحظ أن تحقيق أهداف التغذية سيتطلب موارد ودعم جميع الحكومات المعنية بوصفها جهات مانحة أو بلداناً مستضيفة، في جميع الجوانب المتعلقة بالتغذية والعوامل المرتبطة بها، أي الأمن الغذائي، والماء، والإصحاح، والصحة؛
    Intercambiar conocimientos y experiencias en todos los aspectos relacionados con el manejo y la eliminación de los desechos de COP y los desechos conexos (plaguicidas vencidos) y crear una plataforma de debate UN التشارك في المعارف والخبرات في جميع الجوانب المتعلقة بإدارة نفايات الملوثات العضوية الثابتة والنفايات ذات الصلة والتخلص منها (مبيدات الآفات المتقادمة) وتوفير منبر للمناقشات
    El Plan nacional de desarrollo contenía medidas para incorporar las cuestiones de género en todos los aspectos del desarrollo. UN وتتضمن الخطة الوطنية للتنمية تدابير لتعميم المنظور الجنساني في جميع الجوانب المتعلقة بالتنمية.
    En todas las cuestiones relacionadas con los recursos hídricos, se deben incluir las cuestiones de género, incluida la mayor participación de la mujer en todos los aspectos del ordenamiento de los recursos hídricos y en la adopción de decisiones. UN وينبغي مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع القضايا المتصلة بالمياه بما في ذلك زيادة مشاركة المرأة في جميع الجوانب المتعلقة بإدارة المياه وصنع القرار بشأنها.
    28. Preocupa al Grupo de Trabajo que el conocimiento sobre todos los aspectos de la participación de las mujeres en la vida política y pública siga siendo insuficiente. UN 28- ويساور القلق الفريق العامل لأن الفجوة المعرفية لا تزال قائمة في جميع الجوانب المتعلقة بمشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more