"في جميع المجالات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todas las esferas que
        
    • en todos los ámbitos que
        
    • en todas las esferas de
        
    • en todos los ámbitos de
        
    • en todas sus esferas de
        
    • a todas las esferas que
        
    • en todos los aspectos que
        
    • en todas las esferas a que
        
    • en todos los ámbitos a que
        
    • en todas las áreas de
        
    • a todos los ámbitos que
        
    • en todos los campos que
        
    • en todos los terrenos que
        
    • en todos los sectores que
        
    • en todas las esferas en que
        
    Sin embargo, en esas circunstancias particulares, estima que es importante destacar la declaración de las intenciones del nuevo gobierno en la mayoría aunque no en todas las esferas que comprenden el concepto de derechos humanos. UN على أنه يعتقد في هذه الظروف الخاصة، أنه من المهم تسليط الضوء على إعلان نوايا الحكومة الجديدة في أغلبية إن لم يكن في جميع المجالات التي يغطيها مفهوم حقوق اﻹنسان.
    El Gobierno debe adoptar una actitud más proactiva respecto de la aplicación de la Convención en todas las esferas que afectan la vida de las mujeres. UN ويجب على الحكومة أن تتخذ نهجا أكثر إيجابية بغرض تنفيذ الاتفاقية في جميع المجالات التي تؤثر على حياة المرأة.
    El elemento clave de nuestros esfuerzos debe ser crear los espacios para la participación activa y eficaz de los jóvenes en todos los ámbitos que los afectan. UN وينبغي أن يكون العنصر الرئيسي لجهودنا هو خلق مساحات للمشاركة النشطة والفعالة للشباب في جميع المجالات التي تؤثر عليهم.
    Como ya he señalado, Francia trabaja en todos los ámbitos que contribuyen al desarme general y completo. UN كما سبق ونوهت، تعمل فرنسا في جميع المجالات التي تسهم في تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    Al hacer la sinopsis de las actividades realizadas en 1996 en todas las esferas de competencia del UNICEF, algunos temas se han agrupado y el informe se ha simplificado. UN وبما أن هذا التقرير يوفر استعراضا عاما للتطورات التي حدثت في عام ١٩٩٦ في جميع المجالات التي تعمل فيها اليونيسيف، فقد روعي توحيد موضوعات التقرير وتبسيطه.
    Instamos a que prosiga la cooperación en esa esfera en todos los ámbitos de interés para los países en desarrollo. UN ونشجع استمرار التعاون في جميع المجالات التي تهم البلدان النامية في هذا الميدان.
    En cuanto a Cuba, la Unión Europea exhorta a las autoridades cubanas a introducir unas mejoras genuinas en todas las esferas que he mencionado. UN وفي ما يتعلق بكوبا، فان الاتحاد الأوروبي يناشد السلطات الكوبية إجراء تحسينات حقيقية في جميع المجالات التي ذكرتها.
    Tiene total confianza en que Mauritania seguirá avanzando significativamente en todas las esferas que abarca la Convención. UN وأضافت أن لديها كل أمل في أن تواصل موريتانيا إحراز تقدّم ملموس في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    En lo que respecta a Cuba, la Unión Europea insta a las autoridades cubanas a lograr un mejoramiento auténtico en todas las esferas que he mencionado. UN وفيما يتعلق بكوبا، يحث الاتحاد الأوروبي السلطات الكوبية على إدخال تحسينات حقيقية في جميع المجالات التي ذكرتها.
    Situación de las mujeres del medio rural en todas las esferas que abarca la Convención UN وضع المرأة الريفية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية
    Me complace informar que el equipo de gestión de la OSSI está avanzando en todas las esferas que se consideraron susceptibles de recibir atención. UN ويسرني الإفادة بأن فريق إدارة المكتب يحرز تقدما في جميع المجالات التي حددناها على أنها بحاجة إلى الاهتمام.
    En la medida de lo posible, los Estados partes deberán procurar proporcionar todos los datos desglosados por sexo en todas las esferas que abarcan la Convención y las recomendaciones generales del Comité. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبذل، قدر المستطاع، جهودا لتوفير جميع البيانات مفصلة حسب الجنس في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة.
    La Estrategia también incluye múltiples objetivos para promover la igualdad entre los géneros en todos los ámbitos que abarca. UN كما تتضمن استراتيجية الروما أهدافا متعددة لتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع المجالات التي تشملها.
    Señala a la atención del Estado Parte que las medidas de esa índole forman parte de una estrategia necesaria para acelerar la consecución de la igualdad sustantiva de la mujer en todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوجه انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه التدابير جزء من الاستراتيجية اللازمة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Señala a la atención del Estado Parte que las medidas de esa índole forman parte de una estrategia necesaria para acelerar la consecución de la igualdad sustantiva de la mujer en todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوجه انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه التدابير جزء من الاستراتيجية اللازمة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Por último, en cuanto a la próxima Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP, Bélgica desea contribuir al logro de progresos concretos en todos los ámbitos que abarca el TNP. UN أخيرا، وفي ما يتعلق بالمؤتمر الاستعراضي المقبل لمعاهدة عدم الانتشار، تود بلجيكا أن تساهم في إحراز تقدم ملموس في جميع المجالات التي تشملها المعاهدة.
    Por su parte, África ha reconocido ante sus asociados que existe la necesidad de acentuar la responsabilidad del continente en todas las esferas de interés, incluidas la paz, la estabilidad, la democracia, los derechos humanos y el desarrollo. UN وأفريقيا، من جانبها، تعترف لشركائها بحاجتها الى تعزيز مسؤولية القارة في جميع المجالات التي تثير القلق، بما فيها السلام والاستقرار والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية.
    25. En Doha se había adelantado en todas las esferas de interés para los países en desarrollo tanto en cuanto al fondo como a la forma. UN 25- وفي الدوحة، أُحرز تقدم في جميع المجالات التي تهم البلدان النامية، من حيث الجوهر وسير الأمور.
    Es preciso que los principales socios comerciales asuman el liderazgo para llegar a una convergencia sobre las modalidades para la agricultura y el AMNA, y para lograr unos progresos comparables en todos los ámbitos de interés para los países en desarrollo. UN ويتطلب الأمر قيادة من الشركاء التجاريين الرئيسيين للاتفاق على طرائق الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، وتحقيق مستوى مناسب من التقدم في جميع المجالات التي تهم البلدان النامية.
    A tal efecto, se han racionalizado sus actividades en algunos ámbitos y se han redistribuido recursos para mejorar la labor que el Centro realiza en todas sus esferas de actuación, incluidas las relativas a deliberación y negociación. UN ولهذا الغرض، تم تبسيط أنشطته في بعض المجالات، وإعادة توزيع موارده بما يعزز من أعماله في جميع المجالات التي تقع في نطاق مسؤوليته، بما في ذلك اﻷنشطة المتصلة بالتداول والتفاوض.
    En primer lugar, la recopilación de datos estadísticos desglosados relativos a todas las esferas que abarca el Pacto requiere un nivel de recursos y una capacidad de organización que queda fuera del alcance de muchos Estados. UN فـأولا، يتطلب جمع البيانات الإحصائية المصنفة في جميع المجالات التي يغطيها العهد مستوى من القدرة التنظيمية والموارد بما يتجاوز قدرة العديد من الدول.
    441. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para mejorar el sistema de recolección de datos estadísticos u otros datos en todos los aspectos que abarca la Convención, utilizando los indicadores apropiados en los planos nacional, regional y local. UN 441- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لتحسين نظام جمع البيانات الإحصائية والبيانات الأخرى في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية وذلك بالاعتماد على المؤشرات المناسبة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي.
    Sírvase proporcionar información sobre la evaluación de esas políticas y planes de acción, y sobre sus efectos en lo relativo a la consecución en la práctica de la igualdad entre hombres y mujeres en todas las esferas a que se refiere la Convención. UN ويرجى تقديم معلومات عن تقييم هذه السياسات وخطط العمل، وعن أثرها فيما يتعلق بتحقيق المساواة عمليا بين الرجل والمرأة في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    En su condición de país central de la CTPD, Singapur se ha comprometido a impartir capacitación en todos los ámbitos a que tiene competencia. UN والتزمت سنغافورة، بوصفها بلدا محوريا، بتوفير التدريب في جميع المجالات التي تملك فيها الكفاءة.
    43. El representante de Australia manifestó que un año es demasiado corto para producir resultados duraderos en todas las áreas de interés para los pueblos indígenas, pero que se había logrado generar conciencia. UN ٣٤- وقال ممثل استراليا إن السنة فترة قصيرة جدا لتحقيق نتائج دائمة في جميع المجالات التي تهم السكان اﻷصليين وإن الوعي قد زاد مع ذلك.
    También le preocupa que los datos no estén suficientemente desglosados con respecto a todos los ámbitos que abarca la Convención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن البيانات ليست مصنفة بشكلٍ كافٍ في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Sin embargo, cabe señalar que los datos desglosados por sexo no son los suficientes para proporcionar sólida información fáctica sobre la situación de la mujer bhutanesa en todos los campos que abarca la Convención. UN ومع ذلك تجدر ملاحظة أن البيانات المفصلة على أساس جنساني لم تكن كافية حتى الآن لكي تقدِّم معلومات وقائعية يُركَن إليها عن حالة المرأة البوتانية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    El Comité pide al Estado parte que proporcione, en su siguiente informe, una descripción exhaustiva de la situación de hecho de los grupos de mujeres vulnerables en todos los terrenos que abarca la Convención, e información sobre programas y logros específicos. UN 54 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة شاملة عن الحالة الفعلية للفئات الضعيفة من النساء في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، ومعلومات عن برامج وإنجازات محددة.
    22. El representante de Palestina elogió a la secretaría por su extraordinario y permanente esfuerzo por facilitar asistencia técnica al pueblo palestino en todos los sectores que corresponden al mandato de la UNCTAD. UN 22 - وأثنى ممثل فلسطين على الأمانة لجهودها البارزة والمتواصلة لتوفير المساعدة التقنية للشعب الفلسطيني في جميع المجالات التي تدخل في إطار خبرة الأونكتاد.
    - El Consejo adoptará asimismo medidas para preservar los intereses de la mujer en todas las esferas en que participe y velar por su participación y adelanto. UN * اتخاذ التدابير لحماية مصالح المرأة في جميع المجالات التي تنشط فيها النساء ولكفالة مشاركتهن والنهوض بهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more