Se aprovecharon los mecanismos regionales mediante las aportaciones en todas las etapas de las comisiones regionales y la Oficina de Estadística de las Comunidades Europeas (EUROSTAT). | UN | وتم استخدام اﻵلية اﻹقليمية في جميع المراحل من خلال النواتج من اللجان اﻹقليمية والمكتب اﻹحصائي للاتحادات اﻷوروبية. |
Se ha reafirmado uno de los principios básicos de las Reglas de Beijing, el respeto en todas las etapas del derecho del menor a la intimidad. | UN | وقد أعيد تأكيد أحد المبادئ اﻷساسية لقواعد بيجين، وهو حق الحدث في احترام حياته الخاصة في جميع المراحل. |
Decide seguir ocupándose de esta cuestión en todas las etapas. | UN | ـ يقرر أن يبقي هذه المسألة قيد نظره في جميع المراحل. |
Será necesario organizar cursos apropiados sobre el desarrollo sostenible en todos los niveles de la enseñanza. | UN | وسيلزم إدخال مقررات دراسية ملائمة عن التنمية المستدامة، في جميع المراحل. |
Además, al Comité le preocupa el secreto que rodea a los procedimientos de condena a muerte en todas las fases. | UN | كما أن اللجنة قلقة باﻹضافة إلى ذلك إزاء السرية المحيطة باﻹجراءات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام في جميع المراحل. |
Se debería garantizar a los niños y las niñas la igualdad de oportunidades educacionales a todos los niveles. | UN | ويجب كفالة تحقيق المساواة في الفرص التعليمية لﻷولاد والبنات في جميع المراحل. |
Otra delegación dijo que era necesario informar a todos los interesados en todas las etapas de las políticas. | UN | وقال وفد آخر إنه ينبغي إعلام جميع أصحاب المصالح في جميع المراحل السياسة العامة. |
Los medicamentos para enfermedades crónicas fueron artículos prioritarios en todas las etapas. | UN | وتعد أدوية الأمراض المزمنة من الأصناف ذات الأولوية في جميع المراحل. |
Es asimismo esencial consultar plenamente en todas las etapas a los usuarios y a los productores nacionales de información. | UN | ومن الجوهري إجراء تشاور تام في جميع المراحل مع مستعملي المعلومات ومنتجيها الوطنيين. |
Belarús está dispuesto a participar activamente en todas las etapas de la labor de este grupo. | UN | وبيلاروس مستعدة للمشاركة بنشاط في عمل هذا الفريق في جميع المراحل. |
El hecho de que no se sigan los procedimientos establecidos en todas las etapas del ejercicio podría hacer que las decisiones a las que eventualmente llegue la Comisión resulten dudosas. | UN | وعدم الالتزام بالإجراءات القائمة في جميع المراحل قد يلقي ظلالاً من الشك على القرارت التي قد تتخذها اللجنة. |
La juventud debería participar en todas las etapas de la formulación de programas de prevención. | UN | وينبغي اشراك الشباب في جميع المراحل المتعلقة بوضع البرامج الوقائية. |
En particular, debemos hallar mejores formas de asegurar la participación de los países en desarrollo en todas las etapas. | UN | وعلينا أن نعمل بشكل خاص على التوصل إلى طرق أفضل لكفالة مشاركة البلدان النامية في جميع المراحل. |
La matrícula de muchachas estudiantes va en aumento en todos los niveles. | UN | وأعداد الطالبات في ارتفاع مطرد في جميع المراحل. |
Casi todas las formas de enseñanza en todos los niveles son mixtas. | UN | وتكاد تكون جميع أشكال التعليم في جميع المراحل مختلطة. |
Existe un desequilibrio similar en todos los niveles del sistema educativo. | UN | وتوجد فوارق جنسانية أخرى في التعليم النظامي في جميع المراحل. |
Además, al Comité le preocupa el secreto que rodea a los procedimientos de condena a muerte en todas las fases. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء السرية المحيطة باﻹجراءات المتصلة بعقوبة اﻹعدام في جميع المراحل. |
Una delegación señaló la necesidad de una coordinación más estrecha entre asociados en todas las fases, para evitar duplicaciones de actividades. | UN | وأكد أحد الوفود على ضرورة التنسيق الوثيق بين الشركاء في جميع المراحل لتجنب إزدواج الجهود. |
Se debería garantizar a los niños y las niñas la igualdad de oportunidades educacionales a todos los niveles. | UN | ويجب كفالة تحقيق المساواة في الفرص التعليمية لﻷولاد والبنات في جميع المراحل. |
Conviene añadir que los miembros del Consejo de Seguridad seguirán muy de cerca la labor de la Comisión en todas sus etapas. | UN | ومن المناسب أن نضيف أن أعضاء مجلس اﻷمن سيتتبعون عن كثب أعمال اللجنة في جميع المراحل. |
La educación en materia de derechos humanos debería incluirse en los programas de estudio de todos los niveles educativos, junto con la educación del personal docente. | UN | وينبغي إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية في جميع المراحل التعليمية، إلى جانب إعداد المعلمين. |
Asimismo, es necesario promover una coordinación constante entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes a fin de reforzar la eficacia de las operaciones en todas sus fases. | UN | ومن الضروري كذلك أن يضطلع بتشجيع التنسيق الجاري بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات من أجل زيادة فعالية العمليات في جميع المراحل. |
El Código de Procedimiento Penal determina la función de los abogados en las causas penales: proteger y hacer valer los derechos del acusado en todo momento. | UN | ويحدِّد قانون الإجراءات الجنائية دور المحامين في الدعاوى الجنائية ألا وهو حماية وتأكيد حقوق المتهمين في جميع المراحل. |
Los deportes son materias obligatorias en todos los ciclos escolares. | UN | وفي المدارس تدخل الرياضة كمادة إجبارية في جميع المراحل. |
Lograr una elevada calidad de la enseñanza en todos sus niveles | UN | كفالة توفير تعليم عالي الجودة في جميع المراحل |
Se confía en que estos trabajos traigan aparejada una verdadera cooperación internacional, basada tanto en el respeto de la soberanía de los Estados y de su integridad territorial (sin que se recurra a la fuerza ni a la amenaza), como en la responsabilidad compartida durante todas las etapas del proceso de la droga, desde su producción hasta su distribución, con todos los protagonistas tratados en un pie de igualdad. | UN | ويؤمل في أن تفضي أعمال الدورة إلى تعاون دولي حقيقي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم اللجوء إلى القوة أو التهديد وتقاسم المسؤوليات بحيث ينظر في جميع المراحل التي تمر بها المخدرات من إنتاجها إلى توزيعها، وتعامل معاملة جميع المشتركين في هذه العملية على قدم المساواة. |
En los programas de ciertas asignaturas de todas las etapas del ciclo educativo, en especial en los de las asignaturas de ciencias sociales, se aborda el papel social y económico de la mujer con objeto de erradicar los conceptos estereotipados prevalentes sobre las respectivas funciones del hombre y de la mujer. | UN | وتتضمن بعض المناهج الدراسية في جميع المراحل الدراسية، ولا سيما المواد الاجتماعية، الأدوار الاجتماعية والاقتصادية للمرأة بهدف القضاء على المفاهيم النمطية السائدة لكل من دور الرجل والمرأة. |