"في جميع المسائل المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todas las cuestiones relacionadas con
        
    • en todos los asuntos relacionados con
        
    • sobre todas las cuestiones de
        
    • en todos los asuntos de
        
    • de toda cuestión relativa a
        
    • en todas las cuestiones relativas a
        
    • en todas las cuestiones de
        
    • para todas las cuestiones relativas a
        
    • sobre todas las cuestiones relacionadas con
        
    • en todo lo relativo a la
        
    • en todo asunto relativo a
        
    • en todos los asuntos relativos a
        
    • de todas las cuestiones relacionadas con
        
    • respecto de todas las cuestiones relativas a
        
    • en todo lo que concierna a
        
    Recomendó que Ghana adoptara medidas proactivas para velar por la igualdad de la mujer en todas las cuestiones relacionadas con los derechos de sucesión. UN وأوصت كذلك بأن تتخذ غانا تدابير استباقية لكفالة المساواة للنساء في جميع المسائل المتعلقة بإرث الممتلكات.
    Además, se encargará de la coordinación entre todos los componentes de las misiones en todas las cuestiones relacionadas con la administración y la gestión de las operaciones. UN وعلاوة على ذلك سيعمل/أو ستعمل على كفالة التنسيق بين العناصر في جميع المسائل المتعلقة بإدارة العملية وتنظيمها.
    Presta asistencia al Presidente de la Asamblea General en todos los asuntos relacionados con la labor de la Asamblea, incluida la de sus Comisiones Principales y órganos subsidiarios; UN تساعد رئيس الجمعية العامة في جميع المسائل المتعلقة بتسيير أعمال الجمعية، بما في ذلك لجانها الرئيسية وأجهزتها الفرعية؛
    1. A reserva de lo dispuesto en el artículo 33, las decisiones de la Conferencia sobre todas las cuestiones de fondo se tomarán por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes. UN ١ ـ مع مراعاة أحكام المادة ٣٣، تتخذ مقررات المؤتمر في جميع المسائل المتعلقة بالمضمون بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين المصوتين.
    La consideración primordial y el principio rector en todas las cuestiones relacionadas con la vida de los niños serán el interés superior y el bienestar del niño. UN وتمثل الاعتبارات المتعلقة بأفضل ما يحقق صالح الطفل ورفاهه موضع الاهتمام الأول، والمبدأ الذي يسترشد به في جميع المسائل المتعلقة بحياة الطفل.
    :: Alentar la compatibilidad y la utilización de información compartida en todo el sistema de las Naciones Unidas en todas las cuestiones relacionadas con la sociedad civil y otros grupos interesados UN :: تشجيع الترابط وتبادل المعلومات على نطاق منظومة الأمم المتحدة في جميع المسائل المتعلقة بالمجتمع المدني وغيره من الجهات المستهدفة
    Asimismo, ha admitido el derecho de petición individual desde el 1º de mayo de 1993, así como la jurisdicción del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en todas las cuestiones relacionadas con la interpretación y aplicación del Convenio. UN وقبلت كذلك الحق في تقديم الالتماسات الفردية، اعتباراً من ١ أيار/مايو ٣٩٩١، فضلاً عن اختصاص المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في جميع المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق الاتفاقية.
    Su finalidad es mejorar la información sobre los derechos y los estatutos, favorecer la inclusión de los aspectos relacionados con la igualdad entre hombres y mujeres en todas las cuestiones relacionadas con el medio rural, y la organización de los empleadores en agrupaciones y la creación y reanudación de actividades. UN وتهدف هذه التدابير إلى تحسين الإعلام بالحقوق والنظم وتعزيز مراعاة المساواة بين الرجل والمرأة في المعاملة في جميع المسائل المتعلقة بالبيئة الريفية وكذلك في تنظيم أصحاب العمل في تجمعات وبدء واستئناف الأنشطة.
    La Unión Europea continuaría siendo progresiva y constructiva para velar por que las actividades complementarias que se llevaban a cabo a nivel internacional estuvieran orientadas a la obtención de resultados y basadas en la buena gestión, y apoyaría la cooperación regional en todas las cuestiones relacionadas con la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سوف يظل تقدمياً وبناءً لضمان المتابعة المستندة إلى النتائج وذلك على المستوى الدولي استناداً إلى أسلوب الإدارة الجيد، وأنه سيؤيد التعاون الإقليمي في جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ نتائج القمة العالمية.
    En Guatemala, el UNFPA contribuye a la reevaluación y promoción de la función de las comadronas y guías espirituales tradicionales en reconocimiento de su importancia en todas las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva y materna. UN 16 - وفي غواتيمالا، يساهم صندوق السكان في إعادة تقييم دور القابلات التقليديات والمرشدين الروحيين وتأييده، إدراكاً منه لأهميتهم في جميع المسائل المتعلقة بصحة الأم والصحة الإنجابية.
    Esos esfuerzos deben basarse en el papel directivo claro en todos los asuntos relacionados con la asistencia electoral que la Asamblea General ha asignado al coordinador. UN وينبغي أن تكون تلك الجهود مبنية على دور القيادة الواضح في جميع المسائل المتعلقة بالمساعدة الانتخابية التي توكلها الجمعية العامة إلى المنسق.
    El Gobierno británico gozaba de sólidas relaciones con España, con quien continuaría trabajando de forma constructiva en todos los asuntos relacionados con Gibraltar. UN وتتمتع الحكومة البريطانية بعلاقات قوية مع إسبانيا وسوف تواصل العمل البناء مع اللجنة في جميع المسائل المتعلقة بجبل طارق.
    El sistema jurídico garantiza la igualdad entre hombres y mujeres prevista en el punto I del artículo 5 de la Constitución Federal del Brasil en todos los asuntos relacionados con los derechos individuales, sociales y colectivos. UN المساواة بين الرجل والمرأة، المنصوص عليها في الفقرة الأولى من المادة 5 من دستور البرازيل الاتحادي، مكفولة أيضاً في النظام القانوني بأسره في جميع المسائل المتعلقة بالحقوق الشخصية والاجتماعية والجماعية.
    1. A reserva de lo dispuesto en el artículo 33, las decisiones de la Conferencia sobre todas las cuestiones de fondo se tomarán por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes. UN ١ ـ مع مراعاة أحكام المادة ٣٣، تتخذ مقررات المؤتمر في جميع المسائل المتعلقة بالمضمون بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين المصوتين.
    Sigue participando en todos los asuntos de desarme y colabora con otros países para asegurar una rápida negociación de los acuerdos que fortalecerán el régimen de no proliferación. UN وتواصل العمل بنشاط في جميع المسائل المتعلقة بنزع السلاح وتتعاون مع البلدان اﻷخرى في الجهود المبذولة لضمان التفاوض بسرعة على اتفاقات تعزز نظام عدم الانتشار.
    Entre los períodos de sesiones bienales de la Comisión, el Comité Ejecutivo actuará en nombre de la Comisión y podrá encargarse de toda cuestión relativa a las actividades de la Comisión de conformidad con su mandato. UN 16 - وفي الفترة التي تتخلل دورات اللجنة التي تعقد كل سنتين، تعمل اللجنة التنفيذية باسم اللجنة ويمكنها أن تنظر في جميع المسائل المتعلقة بأنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا طبقا للصلاحيات.
    Asistir al Soberano en todas las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN مساعدة الملك في جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En esta cuestión, como en todas las cuestiones de las Naciones Unidas, nos seguimos guiando por nuestro profundo respeto de los principios y el espíritu de la Carta. UN وفي هذه المسألة كما هو الحال في جميع المسائل المتعلقة بالأمم المتحدة، نواصل الاسترشاد باحترامنا العميق لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وروحه.
    Nuestro país ha sido y siempre será un asociado con el que las Naciones Unidas pueden contar para todas las cuestiones relativas a la paz y la seguridad y las medidas colectivas destinadas a fomentar la estabilidad en todas las regiones, sobre todo en África. UN وقد كانت بلادي، وستبقى دائما، شريكا يُعتمد عليه في الأمم المتحدة في جميع المسائل المتعلقة بالسلام والأمن، وفي الإجراءات الجماعية المتخذة لتعزيز الاستقرار في كل المناطق، ولا سيما في أفريقيا.
    El Consejo asesora sobre todas las cuestiones relacionadas con los jóvenes de Curazao. UN ويقدم المجلس المشورة في جميع المسائل المتعلقة بالشباب في كوراساو.
    Promuevan y fomenten la comprensión, la tolerancia y el respeto en todo lo relativo a la libertad de religión o de creencias; y UN :: القيام بتعزيز وتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد؛
    Cada Parte que haya presentado información que sea objeto de un examen a fondo de este tipo deberá cooperar razonablemente con la secretaría en todo asunto relativo a dicho examen. UN ويقوم كل طرف يقدم مثل هذه المعلومات التي هي موضوع لمثل هذا الاستعراض المتعمق بالتعاون المعقول مع اﻷمانة في جميع المسائل المتعلقة بمثل هذا الاستعراض.
    A ese respecto, se alienta al Estado parte a que preste asistencia judicial recíproca en todos los asuntos relativos a procedimientos penales y a que siga mejorando la cooperación con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم المساعدة القضائية المتبادلة في جميع المسائل المتعلقة بالمحاكمات الجنائية ومواصلة تعزيز التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    56. Se puso de relieve que el reconocimiento transfronterizo era un objetivo implícito de todas las cuestiones relacionadas con los documentos electrónicos transferibles. UN 56- وذُكر أنَّ الاعتراف عبر الحدود هو هدف ضمني في جميع المسائل المتعلقة بالمستندات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    " La Corte se pronunciará en primer lugar respecto de todas las cuestiones relativas a la competencia y, a continuación, respecto de cualquier otra relativa a la admisibilidad " . UN " تبت المحكمة أولا في جميع المسائل المتعلقة بالاختصاص، وبعد ذلك في أي مسألة أخرى تتصل بالمقبولية " .
    El Consejo recuerda por tanto que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe administrar la MINUCI como una misión política especial para fines presupuestarios y otros fines y debe adoptar medidas adecuadas para asegurar que ello se tenga presente en todo lo que concierna a la MINUCI. UN ولذا، يذكر المجلس بأن إدارة عمليات حفظ السلام ستدير هذه البعثة بوصفها بعثة سياسية خاصة، وذلك نتيجة أسباب متعلقة بالميزانية ولأغراض أخرى وستتخذ الإجراءات اللازمة لكفالة مراعاة ذلك في جميع المسائل المتعلقة بهذه البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more