"في جميع المناطق التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todas las regiones donde
        
    • en todas las zonas donde
        
    • en todas las regiones en que
        
    • en todas las regiones en las que
        
    • en todas las zonas en que
        
    • en todas las zonas de
        
    • de todas las zonas que
        
    • en todas las esferas de
        
    • en todas las zonas que
        
    • en todas las zonas a que
        
    • en todas las regiones que
        
    • en todas las localidades que
        
    • en todas las zonas a las que
        
    Debe orientar nuestros esfuerzos para eliminar la pobreza en todas las regiones donde presenciamos la miseria humana. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن توجه الجهود التي نبذلها مــن أجل القضاء على الفقر في جميع المناطق التي نشهد فيها بؤسا إنسانية.
    Se están realizando gestiones para seguir perfeccionando su aplicación en todas las regiones donde el PNUD realiza actividades. UN وهناك جهود جارية حاليا لمواصلة صقل اﻹجراءات المتعلقة بالنهج البرنامجي تيسيرا لتطبيقه في جميع المناطق التي يعمل فيها البرنامج اﻹنمائي.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    En el marco de la aplicación del proyecto, se impartieron, en todas las regiones en que opera el ACNUR y en la sede, cursos de formación sobre la gestión del cambio dirigidos a los miembros del personal afectados por el paso a las IPSAS. UN وكجزء من تنفيذ المفوضية لهذا المشروع، قُدم تدريب إلى الموظفين المتأثرين بنظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وذلك في جميع المناطق التي تعمل فيها المفوضية وكذلك في المقر.
    Se iniciaron programas en todas las regiones en las que opera el PNUD y, al final del año, había ya una voluminosa cartera de programas nacionales que se encontraban, bien en operación, bien en avanzado estadio de preparación. UN وبدأت برامج في جميع المناطق التي يعمل فيها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي؛ وفي نهاية السنة، كان هناك قدر كبير من البرامج الوطنية، سواء في مرحلة التشغيل أو في مرحلة متقدمة من مراحل اﻹعداد.
    No obstante, en la actualidad dicho Ministerio no puede desempeñar cabalmente sus funciones en todas las zonas en que hay refugiados y repatriados. UN غير أنها لا تعمل اﻵن بالكامل في جميع المناطق التي يوجد بها اللاجئون والعائدون.
    El Comité de Recuperación Nacional ha fijado un calendario para restablecer los servicios administrativos básicos en todas las zonas de reciente acceso, dentro de un plazo de tres meses a partir de que concluya el desarme en esos distritos. UN ووضعت اللجنة الوطنية للإنعاش جدولا زمنيا لإعادة الخدمات الإدارية الأساسية في جميع المناطق التي أمكن الوصول إليها مؤخرا، في غضون ثلاثة أشهر تلي الانتهاء من نزع السلاح في تلك المقاطعتين.
    Se están realizando gestiones para seguir perfeccionando su aplicación en todas las regiones donde el PNUD realiza actividades. UN وهناك جهود جارية حاليا لمواصلة صقل اﻹجراءات المتعلقة بالنهج البرنامجي تيسيرا لتطبيقه في جميع المناطق التي يعمل فيها البرنامج اﻹنمائي.
    :: El análisis del informe anual orientado a los resultados confirma que las situaciones de desarrollo especiales son un fenómeno generalizado en todas las regiones donde trabaja el PNUD, lo que plantea la necesidad de contar con carteras que faciliten la recuperación combinando intervenciones de desarrollo con algunas iniciativas especiales. UN :: إن تحليل التقارير القائمة على النتائج يؤكد أن الحالات الإنمائية الخاصة تشكل ظاهرة واسعة الانتشار في جميع المناطق التي يعمل فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويدعو إلى تنفيذ برامج تساعد على الإنعاش من خلال الجمع بين التدخلات الإنمائية والمبادرات المصممة خصيصا لذلك.
    Preocupada por la existencia de pruebas que indican un aumento de la mutilación genital femenina realizada por personal médico en todas las regiones donde se lleva a cabo esta práctica, UN وإذ يساورها القلق بسبب ثبوت تزايد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث من طرف موظفين طبيين في جميع المناطق التي بُمارس فيها ذلك التشويه،
    Preocupada por las pruebas de que ha aumentado la incidencia de las mutilaciones genitales femeninas realizadas por personal médico en todas las regiones donde tiene lugar esa práctica, UN وإذ يساورها القلق من وجود دلائل على ازدياد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على يد عاملين في المجال الطبي في جميع المناطق التي تمارس فيها تلك العمليات،
    Preocupada por las pruebas de que ha aumentado la incidencia de las mutilaciones genitales femeninas realizadas por personal médico en todas las regiones donde tiene lugar esa práctica, UN وإذ يساورها القلق من وجود دلائل على ازدياد حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على يد عاملين في المجال الطبي في جميع المناطق التي تمارس فيها تلك العمليات،
    Preocupada por las pruebas de que ha aumentado la incidencia de las mutilaciones genitales femeninas realizadas por personal médico en todas las regiones donde tiene lugar esa práctica, UN وإذ يساورها القلق من وجود دلائل على ازدياد حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على يد عاملين في المجال الطبي في جميع المناطق التي تمارس فيها تلك العمليات،
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    Se han alcanzado logros en todas las regiones en que éstos organizaron o están en proceso de organizar grupos temáticos en los que participan, según corresponda, autoridades nacionales y locales, organizaciones no gubernamentales y organizaciones interesadas de las Naciones Unidas. UN وقد أحرز تقدم في جميع المناطق التي قام فيها المنسقون المقيمون بتنظيم أفرقة موضوعية أو التي يقومون فيها حاليا بإنشاء تلك اﻷفرقة، التي تشارك فيها، حسب الاقتضاء، السلطات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات اﻷمم المتحدة المعنية.
    También se han reducido las diferencias por razón de género en la matriculación secundaria en todas las regiones en las que la tasa de matriculación de las niñas era más baja que la de los niños. UN وتقلصت الفجوة بين الجنسين أيضا في معدلات الالتحاق بالمدارس الثانوية، في جميع المناطق التي تقل فيها معدلات التحاق البنات عن معدلات الأولاد.
    La UNAMSIL tiene previsto llevar a cabo visitas periódicas para vigilar la situación de los derechos humanos en todas las zonas en que está desplegada. UN وتزمع البعثة القيام بزيارات لرصد حقوق الإنسان في جميع المناطق التي تنتشر بها.
    Armenia es responsable de la depuración étnica perpetrada en todas las zonas de su territorio pobladas por azerbaiyanos, que fue acompañada de pogromos indiscriminados y de la matanza de cientos de mujeres y niños inocentes, y debería ser procesada por ello. UN إن أرمينيا مسؤولة، بل ويجب أن تعاقب على مسؤوليتها عن التطهير العرقي الذي ارتكبته في جميع المناطق التي يسكنها أذربيجانيون داخل أراضيها، والذي اقترن بمذابح عشوائية وعمليات قتل راح ضحيتها المئات من النساء والأطفال الأبرياء.
    Aunque no se conocen cifras precisas, hay indicios de que han producido graves daños en las viviendas de todas las zonas que han asolado. UN وعلى الرغم من عدم وجود أرقام محددة، هناك ما يشير إلى حدوث أضرار بالغة للمنازل في جميع المناطق التي خربتها القوات المتمردة.
    Desde abril de 1995, la Comisión ha contado con un sistema de vigilancia en el Iraq en todas las esferas de su competencia. UN ٢٤ - ومنذ نيسان/أبريل ١٩٩٥، أقامت اللجنة نظاما للرصد المستمر في العراق في جميع المناطق التي تدخل في نطاق صلاحيتها.
    La misión debatió con las partes las distintas medidas relativas a la aplicación de la decisión de la Comisión de Fronteras con miras a garantizar un proceso rápido, al mismo tiempo que se mantiene la estabilidad en todas las zonas que se verán afectadas por la decisión. UN 14 - وناقشت البعثة مع الطرفين شتى الخطوات المتصلة بتنفيذ قرار لجنة ترسيم الحدود بغية ضمان سرعة الإنجاز مع الحفاظ على الاستقرار في جميع المناطق التي ستتأثر بهذا القرار.
    Observando que el proceso de paz ha entrado ahora en su fase decisiva de demarcación y subrayando la importancia de garantizar la rápida aplicación de la Decisión sobre la Frontera al mismo tiempo que se mantiene la estabilidad en todas las zonas a que afecta esa decisión, UN وإذ يلاحظ أن عملية السلام قد دخلت الآن مرحلتها الحاسمة المتمثلة في ترسيم الحدود، وإذ يؤكد أهمية كفالة التنفيذ السريع للقرار المتعلق بالحدود، مع المحافظة على الاستقرار في جميع المناطق التي يشملها ذلك القرار،
    77. La labor del PNUD en la epidemia de VIH ha destacado también la importancia crucial de establecer asociaciones con organizaciones de personas afectadas por el VIH y el SIDA y las organizaciones que las apoyan, en todas las regiones que abarca el mandato del PNUD. UN ٧٧ - وشدد عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال وباء فيروس نقص المناعة البشرية على اﻷهمية الحاسمة ﻹقامة شراكات مع منظمات اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والايدز، ومع المنظمات التي تدعمهم في جميع المناطق التي تشملها ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    No obstante, no menciona en su informe que lo primero que ha hecho el SPLA en todas las localidades que ha capturado, ha sido degollar al imán y al almuédano de la mezquita. UN ولكنه في الوقت نفسه، لا يذكر في تقريره إطلاقا أن جيش تحرير شعب السودان يبدأ دائما، في جميع المناطق التي يستولي عليها، بذبح أئمة المساجد والمؤذنين.
    Observando que el proceso de paz está a punto de entrar en su fase decisiva de demarcación y subrayando la importancia de garantizar la rápida aplicación de la Decisión sobre la Frontera al mismo tiempo que se mantiene la estabilidad en todas las zonas a las que afecta esa decisión, UN وإذ يلاحظ أن عملية السلام ستدخل قريبا مرحلتها الحاسمة المتمثلة في ترسيم الحدود، وإذ يؤكد أهمية كفالة التنفيذ السريع للقرار المتعلق بالحدود، مع المحافظة على الاستقرار في جميع المناطق التي يشملها ذلك القرار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more