El UNIFEM utiliza en todos sus programas un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | ويتبع الصندوق في جميع برامجه نهجا قائما على حقوق الإنسان. |
El PNUD trata de incluir específicamente la capacidad en estas dos esferas en todos sus programas. | UN | وعلى هذا الأساس، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحديدا لبناء القدرات في هذين المجالين في جميع برامجه. |
Estaba de acuerdo en que la UNCTAD debía prestar especial atención a las políticas de desarrollo en todos sus programas. | UN | ووافق على أنه ينبغي للأونكتاد أن يركز اهتمامه على السياسات الإنمائية في جميع برامجه. |
Información, educación y comunicación y promoción son los dos tipos principales de operaciones en materia de comunicación que reciben apoyo del FNUAP en el plano nacional, estando totalmente integrados en todos los programas. | UN | وأنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، والدعوة هما النوعان الرئيسيان من عمليات الاتصال التي يدعمها الصندوق على الصعيد القطري، وقد أدمجا بالكامل في جميع برامجه. |
En realidad, el FNUAP se encontraba en la vanguardia en cuanto a hacer hincapié en la capacitación en la totalidad de sus programas de asistencia y en el fomento de la capacidad de las instituciones de formación de los países en desarrollo. | UN | وفي الواقع، يحتل الصندوق مركز الصدارة فيما يتعلق بالتركيز على التدريب في جميع برامجه الخاصة بالمساعدة وعلى بناء قدرات المؤسسات التدريبية في البلدان النامية. |
En su Acta Constitutiva se pidió que la Unión incorporara una perspectiva de género en todos sus programas y actividades. | UN | فقد كُلف الاتحاد الأفريقي بموجب قانونه التأسيسي، بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجه وأنشطته. |
Ha incorporado en todos sus programas cuestiones vinculadas con la discapacidad. | UN | وقام الصندوق بتعميم قضايا الإعاقة في جميع برامجه. |
El Grupo de Formación Profesional está incorporando la perspectiva de género en todos sus programas de perfeccionamiento del personal y ha propuesto el establecimiento de un módulo de capacitación sobre igualdad de género para los directores y el personal. | UN | ويقوم فريق تطوير مهارات الموظفين بتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع برامجه التدريبية لتطوير مهارات الموظفين واقترح إنشاء نموذج تدريبي للمساواة بين الجنسين للمديرين والموظفين. |
Se estipula en el Plan que el Consejo Nacional de las Mujeres promoverá la formulación de políticas para mitigar la pobreza entre las mujeres afroecuatorianas e integrará una perspectiva de género y étnica en todos sus programas y políticas. | UN | وتقضي الخطة بأن يبادر المجلس الوطني للإكوادوريات إلى صياغة سياسات لمعالجة الفقر لدى الإكوادوريات المنحدرات من أصل أفريقي ويدمج منظوراً جنسانياً وإثنياً في جميع برامجه وسياساته. |
De conformidad con la prioridad institucional relativa a la reducción de la pobreza, es preciso que el PNUD asegure que se aplique sistemáticamente el criterio de reducción de la pobreza en todos sus programas. | UN | ومن أجل الوفاء بأولوية الحد من الفقر لدى المؤسسة بكامل نطاقها، يتوجب على البرنامج الإنمائي أن يكفل استمرار التحيز لصالح الفقراء في جميع برامجه. |
La Oficina, con su política para todo el departamento, trata de garantizar que hay un componente de género en todos sus programas e iniciativas de la Sede, así como a través de sus centros regionales de Katmandú, Lima y Lomé. | UN | وعملاً بسياسة سارية على كامل الإدارة التابع لها المكتب، يسعى المكتب إلى ضمان وجود عنصر جنساني في جميع برامجه ومبادراته بالمقر وكذا عن طريق مراكزه الإقليمية في كاتماندو، وليما، ولومي. |
v) Incluya la prevención del delito y la reforma de la justicia penal como un pilar esencial en todos sus programas integrados nacionales y regionales, a fin de asegurar la sostenibilidad y el respeto de los derechos humanos; | UN | `5` أن يُدرج عنصر منع الجريمة وإصلاح نُظُم العدالة الجنائية كركن أساسي في جميع برامجه الوطنية والإقليمية المتكاملة، ضماناً لاستدامتها واحترام حقوق الإنسان؛ |
En las Naciones Unidas, el Secretario General podría dar la más alta prioridad a dicha cuestión instando al PNUD a que incluya la cuestión de los discapacitados en todos sus programas relativos al desarrollo humano y pidiendo a la UNESCO que conceda más atención a los programas de educación especial. | UN | وبوسع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إعطاء أولوية متزايدة لهذه المسألة عن طريق دعوة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى استرعاء الانتباه إلى المعوقين في جميع برامجه ذات الصلة بالتنمية البشرية ودعوة اليونسكو إلى إيلاء اهتمام متزايد إلى برامج التعليم الخاص. |
Por consiguiente, acogen con beneplácito las actividades emprendidas por el sistema de las Naciones Unidas, conforme al documento A/52/281. Confían en que se traduzca en acción la intención del Banco Mundial de incorporar la perspectiva de género en todos sus programas. | UN | وهي لذلك ترحب باﻷنشطة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة على النحو الوارد في الوثيقة A/52/281، وتأمل في أن تترجم إلى أفعال نية البنك الدولي دمج منظور يراعي اختلاف نوع الجنس في جميع برامجه. |
El Programa Nacional de Lucha contra el SIDA (PNLS) ha puesto en marcha una serie de actividades y financiado estudios con miras a incorporar una perspectiva de género en todos sus programas y proyectos. | UN | 122 - والبرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة/السيدا قد حفز على الشروع في مجموعة من الأنشطة، إلى جانب تمويله لدراسات تتوخى مراعاة نوع الجنس، في جميع برامجه ومشاريعه. |
Con miras a aplicar eficazmente sus dos objetivos de política en relación con el género: la habilitación de la mujer en el desarrollo de los asentamientos humanos y la inclusión del aspecto del género en todos sus programas, proyectos y actividades, se decidió fusionar el Programa de la Mujer y el Hábitat y la Dependencia de Género. | UN | وللتنفيذ الفعال لغايته المتعلقة بالسياسات الجنسانية: تمكين المرأة من تنمية المستوطنات البشرية وإدراج الموضوع الجنساني في جميع برامجه ومشاريعه وأنشطته ، وتقرر دمج برنامج المرأة والموئل ووحدة شؤون الجنسين . |
Los Estados Unidos han incorporado la promoción de la igualdad entre los géneros y la lucha contra la violencia y el acoso sexuales en todos sus programas de ayuda al desarrollo en las esferas de la salud, la educación, la democracia y la gobernanza, e incluso en los programas para fomentar el crecimiento económico. | UN | 56 - وأعلن أن بلده أدرج تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف والتحرش الجنسيين في جميع برامجه في مجال المعونة الإنمائية، سواء تمثل محورها في الصحة أو التعليم أو الديمقراطية والحكم الرشيد، أو النمو الاقتصادي. |
5. Exhorta a la comunidad internacional a que siga prestando la asistencia y los servicios que se necesitan urgentemente, en particular la ayuda de emergencia, para aliviar la grave crisis humanitaria que enfrentan las mujeres palestinas y sus familias, y para ayudar a reconstruir las instituciones palestinas pertinentes, integrando una perspectiva de género en todos sus programas internacionales de asistencia; | UN | 5 - يهيب بالمجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدات والخدمات الملحة والمساعدات الطارئة بصفة خاصة للتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية المستحكمة التي تعاني منها النساء الفلسطينيات وأسرهن، والمساعدة في إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية ذات الصلة، مع إدماج منظور جنساني في جميع برامجه الدولية للمساعدة؛ |
En reconocimiento de las necesidades específicas de las mujeres y de su contribución a la paz sostenible, el Grupo ha integrado una dimensión de género e indicadores que tienen en cuenta las cuestiones de género en todos los programas conjuntos y los proyectos financiados por el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | واعترافا بالحاجات الخاصة للمرأة ومساهمتها في استدامة السلام، أدمج الفريق في جميع برامجه المشتركة والمشاريع الممولة من صندوق بناء السلام بعدا جنسانيا ومؤشرات تراعي المنظور الجنساني. |
b) Pedir al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que estudie la manera de incorporar en todos los programas de reconstrucción un componente relacionado con la discapacidad; | UN | " )ب( مطالبة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باستعراض كيفية ادراج عنصر بشأن العجز في جميع برامجه للتعمير؛ |
b) Pedir al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que estudie la manera de incorporar constantemente en todos los programas de reconstrucción un componente relacionado con la discapacidad; | UN | )ب( مطالبة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باستعراض كيفية ادراج عنصر بشأن العجز في جميع برامجه للتعمير بشكل مستمر؛ |
Es preciso que el PNUD incorpore consideraciones relativas al medio ambiente en la totalidad de sus programas de desarrollo (conclusiones 6 y 9). | UN | يحتاج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى إدماج الاعتبارات البيئية في جميع برامجه الإنمائية (النتيجتان 6 و 9). |