"في جميع جوانب أنشطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todos los aspectos de las actividades
        
    • en todos los aspectos de la
        
    • en todos los aspectos de su actividad
        
    ■ 20,9 millones de dólares para 77 funcionarios internacionales y 1.067 funcionarios locales que intervienen en todos los aspectos de las actividades de Servicios comunes. UN ∙ ٢٠,٩ مليون دولار لعدد ٧٧ موظفا دوليا و ٠٦٧ ١ موظفا محليا يشتركون في جميع جوانب أنشطة الخدمات المشتركة.
    Los gobiernos de los países afectados deben desempeñar un papel rector en todos los aspectos de las actividades de socorro, así como en la planificación para la recuperación y la rehabilitación. UN وينبغي أن تضطلع حكومات البلدان المتضررة بدور قيادي في جميع جوانب أنشطة الإغاثة وكذلك في التخطيط للإنعاش وإعادة التأهيل.
    A continuación se explican las actividades emprendidas en relación con las trabajadoras, aunque se tienen también en cuenta los intereses relacionados con el género en todos los aspectos de las actividades de la OIT. UN ويوضح ما يلي الأنشطة التي قامت بها المنظمة فيما يتعلق بالعاملات، ولكن اهتمامات نوع الجنس تؤخذ أيضاً في الحسبان في جميع جوانب أنشطة منظمة العمل الدولية.
    Es necesario propiciar la participación del Gobierno y sus órganos competentes en todos los aspectos de la labor de consolidación de la paz y reforzar la capacidad de ejecución. UN ومضت تقول إنه من الضروري إشراك الحكومة وجميع وكالاتها ذات الصلة في جميع جوانب أنشطة بناء السلام، وتعزيز القدرة على التنفيذ.
    Numerosas delegaciones instaron a las empresas turísticas a que incorporaran los sistemas y procedimientos de ordenación ambiental en todos los aspectos de su actividad empresarial. UN ١٣ - وحث العديد من الوفود شركات السياحة على إدماج نظم وإجراءات اﻹدارة المتكاملة للبيئة في جميع جوانب أنشطة الشركات.
    ■ 11,4 millones de dólares para 19 funcionarios internacionales y 1.021 funcionarios locales que intervienen en todos los aspectos de las actividades de servicios operacionales, incluidos oficiales de adquisiciones, personal de almacenes, conductores, mecánicos, ingenieros, arquitectos, delineantes, etc. UN ∙ ١١,٤ مليون دولار تكاليف ١٩ موظفا دوليا و ١ ٠٢١ موظفا محليا يشتركون في جميع جوانب أنشطة الخدمات التشغيلية، بمن في ذلك موظفو المشتريات، والعاملون في المخازن، والسائقون، والميكانيكيون، والمهندسون، والمعماريون، والرسامون، إلخ.
    Estas personas participaron en todos los aspectos de las actividades relativas a nuestra independencia, que tuvieron lugar en noviembre. Los que tomaron parte en la Feria de Alimentos realizada con motivo de la Independencia obtuvieron premios por sus contribuciones. UN ويتم إشراك المسنين في جميع جوانب أنشطة الاحتفال باستقلالنا في تشرين الثاني/نوفمبر؛ وقد مُنح مَن اشترك منهم في سوق اﻷغذية المقــام فــي هــذه المناسبة جوائز عن إسهاماتهم.
    Conscientes de que Malasia es un participante nuevo en el campo espacial y de los limitados recursos de que dispone, el país buscará con interés la cooperación internacional en todos los aspectos de las actividades espaciales a la vez que fomentará decididamente su propia capacidad. UN ٣١ - ادراكا لكونها مشاركا جديدا في ميدان الفضاء ووعيا منها لمحدودية مواردها ، ستسعى ماليزيا بنشاط لالتماس التعاون الدولي في جميع جوانب أنشطة الفضاء في حين ستعمل بنشاط على تنمية قدراتها الذاتية . ـ
    El Consejo de Seguridad quizás desee examinar la recomendación de mi Representante Especial de que se incluya un puesto de asesor de protección de menores en la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán para garantizar que la protección, los derechos y la rehabilitación de los niños y jóvenes constituyan una prioridad en todos los aspectos de las actividades de las Naciones Unidas en ese país. UN ولربما يرغب مجلس الأمن في أن ينظر في توصية ممثلي الخاص المعنية بإنشاء وظيفة للمستشار في مجال حماية الأطفال في بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان لكي تكون حماية الأطفال والشباب وصيانة حقوقهم وإعادة تأهيلهم من المسائل ذات الأولوية في جميع جوانب أنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان.
    :: Apoyar la incorporación de los derechos humanos en todos los aspectos de las actividades de las Naciones Unidas, inclusive mediante la comunicación entre el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos de las Naciones Unidas. UN - دعم إدماج حقوق الإنسان بصورة رئيسية في جميع جوانب أنشطة الأمم المتحدة، بسبل تشمل التواصل بين مجلس حقوق الإنسان والهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    - Seguir apoyando la incorporación de los derechos humanos en todos los aspectos de las actividades de las Naciones Unidas, inclusive mediante la comunicación entre el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos de las Naciones Unidas; UN - مواصلة دعم إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب أنشطة الأمم المتحدة، بسبل تشمل التواصل بين مجلس حقوق الإنسان والهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة؛
    En los seis años transcurridos desde la aprobación del Programa 21, al prestar asistencia a los países para el aprovechamiento de sus recursos minerales, el sistema de las Naciones Unidas ha adoptado un criterio multisectorial que integra las políticas económicas, ambientales y de desarrollo sostenible en todos los aspectos de las actividades mineras, de procesamiento y utilización. UN جيم - تنسيق اﻷنشطة وتكاملها ١٠ - خلال الست سنوات التي مضت منذ اعتماد جدول أعمال القرن ٢١، اتخذت منظومة اﻷمم المتحدة نهجا شاملا للقطاعات يدمج السياسات الاقتصادية والبيئية وسياسات التنمية المستدامة في جميع جوانب أنشطة التعدين وتجهيز المعادن واستخدامها.
    594. En 1999 se inició una estrategia concreta de incorporar la perspectiva de la igualdad en todos los aspectos de las actividades de la Oficina, incluidos la salud y la nutrición, los servicios comunitarios, las cuestiones de política infantil y la programación. UN 594- وفي عام 1999، بدأ تنفيذ استراتيجية مركزة لمراعاة منظور المساواة بين الجنسين في جميع جوانب أنشطة المكتب، بما في ذلك الصحة والتغذية والخدمات المجتمعية والمسائل المتعلقة بالسياسة العامة تجاه الأطفال، والبرمجة.
    " La mujer, como ciudadana y como recurso humano para el desarrollo, tiene los mismos derechos y las mismas obligaciones y oportunidades que el hombre en todos los aspectos de las actividades de desarrollo. UN " تتمتع المرأة بوصفها مواطنة وموردا بشريا من أجل التنمية، بنفس الحقوق والواجبات والفرص التي يتمتع بها الرجل في جميع جوانب أنشطة التنمية ويتعين أن يوجه تعزيز دور المرأة، كشريك مساو للرجل، إلى زيادة مشاركتها النشطة في أنشطة التنمية " .
    La Directora Ejecutiva debería establecer un grupo especial interno encargado de integrar los derechos a la vivienda, incluidos la seguridad de la tenencia y el mejoramiento de los barrios de tugurios, en todos los aspectos de las actividades del ONU-Hábitat, tal como se ha hecho con las cuestiones de género (véanse los párrafos 17 y 18). UN 81 - أن تنشئ المديرة التنفيذية فرقة عمل داخلية لمراعاة حقوق السكن، بما فيها ضمان الحيازة والنهوض بالأحياء الفقيرة، في جميع جوانب أنشطة موئل الأمم المتحدة بنفس الطريقة التي تمت بها مراعاة المسائل الجنسانية (انظر الفقرتين 17 و 18).
    Es necesario propiciar la participación del Gobierno y sus órganos competentes en todos los aspectos de la labor de consolidación de la paz y reforzar la capacidad de ejecución. UN ومضت تقول إنه من الضروري إشراك الحكومة وجميع وكالاتها ذات الصلة في جميع جوانب أنشطة بناء السلام، وتعزيز القدرة على التنفيذ.
    En el marco de rendición de cuentas se describen los procesos de seguimiento, análisis y mejora del rendimiento en todos los aspectos de la labor de la organización. UN 11 - يصف إطار المساءلة العمليات التي تنفَّذ على نطاق البرنامج الإنمائي ككل فيما يتعلق برصد الأداء وتحليله وتحسينه في جميع جوانب أنشطة البرنامج الإنمائي.
    Numerosas delegaciones instaron a las empresas turísticas a que incorporaran los sistemas y procedimientos de ordenación ambiental en todos los aspectos de su actividad empresarial. UN ٨٨ - وحث العديد من الوفود شركات السياحة على إدماج نظم وإجراءات اﻹدارة المتكاملة للبيئة في جميع جوانب أنشطة الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more