| en todos esos simposios han participado diplomáticos, magistrados e investigadores de diferentes países. | UN | والتقى في جميع هذه الندوات دبلوماسيون وقضاة وباحثون من بلدان مختلفة. |
| en todos esos países, excepto Kenya, la proporción de las exportaciones y las importaciones respecto del PIB aumentó mucho durante ese período. | UN | فخلال تلك الفترة، ارتفعت حصة الصادرات والواردات في الناتج المحلي الاجمالي ارتفاعاً حاداً في جميع هذه البلدان عدا كينيا. |
| en todas esas esferas, los progresos realizados por el PNUMA se señalaron a la atención de la Comisión. | UN | ولُفت انتباه اللجنة إلى التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في جميع هذه المجالات. |
| en todos estos casos, vemos la necesidad de vincular la dimensión jurídica con la sustantiva. | UN | ونجد في جميع هذه الحالات أن هناك ضرورة لربط البعد القانوني بالبعد الموضوعي. |
| Los progresos en todas estas importantes esferas se acogerán con el mayor agrado. | UN | وإحراز تقدم في جميع هذه المجالات الهامة أمر سيلقى أشد الترحيب. |
| La balanza de pago sigue siendo negativa a causa de la escasez de mano de obra especializada en todos los sectores de la economía. | UN | فميزان المدفوعات لا يزال سلبيا بسبب نقص اﻷيدي العاملة الماهرة في جميع هذه القطاعات. |
| en todas las categorías hay más hombres que mujeres. | UN | ويوجد رجال أكثر من النساء في جميع هذه الفئات. |
| en todos esos simposios han participado diplomáticos, magistrados e investigadores de diferentes países. | UN | والتقى في جميع هذه الندوات دبلوماسيون وقضاة وباحثون من بلدان مختلفة. |
| El Gobierno de Sierra Leona deberá realizar urgentemente una evaluación global de las necesidades en todos esos ámbitos. | UN | ويتعين أن تقوم حكومة سيراليون بتقييم شامل للاحتياجات في جميع هذه الميادين على وجه الاستعجال. |
| El Presidente Bryant negó categóricamente haber recibido el dinero en todos esos casos. | UN | ونفى الرئيس بريانت نفيا باتا تلقيه الأموال في جميع هذه الحالات. |
| Noruega se sigue identificando plenamente con toda iniciativa seria en todas esas esferas. | UN | وتبقى النرويج ملتزمة تماماً بأي جهود جادة في جميع هذه المجالات. |
| Es importante seguir fortaleciendo la tecnología, el multilingüismo y las asociaciones en todas esas esferas. | UN | وإنه من الضروري مواصلة تعزيز التكنولوجيا والتعددية اللغوية والشراكات في جميع هذه المجالات. |
| en todas esas actividades se insiste fundamentalmente en la creación de capacidad. | UN | ويشكل بناء القدرات مجالا من مجالات التركيز الرئيسية في جميع هذه اﻷنشطة. |
| Las empresas de los países desarrollados tienen una clara ventaja en todos estos aspectos. | UN | ومن الجلي أن شركات البلدان المتقدمة تتمتع بميزة في جميع هذه النواحي. |
| Las organizaciones no gubernamentales tienen un papel destacado en todos estos ejemplos, cuyo objetivo es asegurar una amplia inclusión social. | UN | وتضطلع المنظمات غير الحكومية بدور هام في جميع هذه الأمثلة المتعلقة بضمان الإشراك الاجتماعي على نطاق واسع. |
| en todos estos lugares noté la importancia de los espacios físicos para hacernos sentir seguros y bien y sentir que pertenecemos. | TED | لاحظت في جميع هذه البلاد مدى أهمية أماكن العبادة في أن تجعلنا نشعر بالأمان والراحة ونحب انتمائنا إليها. |
| El Grupo es responsable de impulsar la labor en todas estas esferas. | UN | والفريق مسؤول عن دفع العمل قدما في جميع هذه المجالات. |
| En los últimos dos años, el PNUD ha avanzado en todas estas esferas. | UN | وخلال العامين الماضيين، حقق البرنامج الإنمائي تقدما في جميع هذه المجالات. |
| Es fundamental que en todas estas iniciativas se promueva la igualdad entre los géneros. | UN | ومن الضروري أن يتم تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع هذه الجهود. |
| Se prevé que en 1996 se mantendrá en todos los países la reducción de la inflación, pero la eliminación de la inflación llevará mucho tiempo. | UN | وسوف يشهد عام ١٩٩٦ استمرار انخفاض معدلات التضخم في جميع هذه الاقتصادات، إلا أن تخليصها منه يحتاج إلى فترة طويلة. |
| en todas las actividades se incorporarían temas generales como los referentes al género, el medio ambiente y los derechos humanos. | UN | وستدمج في جميع هذه الأنشطة بشكل كامل الموضوعات الداخلة في معظم القضايا مثل البُعد الجنساني والبيئة وحقوق الإنسان. |
| en cada uno de estos casos los poderosos abusan de los que no tienen poder. | Open Subtitles | في جميع هذه الحالات، البشر الذين لهم السلطة يستغلون أولئك الذين يفتقرون إليها. |
| Ucrania tiene una experiencia considerable en esas esferas y estamos dispuestos a compartirla en círculos internacionales. | UN | تتوفر ﻷوكرانيا تجربة مرموقة في جميع هذه الميادين، ونحن مستعدون لمشاطرة تجربتنا في اﻷوساط الدولية. |
| Las empresas de los países desarrollados tienen una clara ventaja en esos tres aspectos. | UN | ومن الجلي أن شركات البلدان المتقدمة تتمتع بميزة في جميع هذه النواحي. |
| Los presidentes de todos estos órganos siempre han sido hombres. | UN | والمناصب الرئاسية في جميع هذه المنظمات ظلت دائماً مقتصرة على الرجال. |
| La información proporcionada por la delegación de que se adelantan averiguaciones respecto de todas estas situaciones no es satisfactoria. | UN | كما أن المعلومات المقدمة من الوفد ومفادها أنه يجري التحقيق في جميع هذه الحالات معلومات غير مرضية. |
| De forma que la mayoría de los palestinos de todas esas aldeas tienen que construir sin permiso. | UN | ولذلك، يضطر أغلبية الفلسطينيين في جميع هذه اﻷحياء إلى البناء دون تصريح. |
| Sin una mayor transparencia de los mercados, probablemente será difícil lograr progresos en estas esferas. | UN | وبدون زيادة شفافية اﻷسواق، من المحتمل أن يعاق إحراز تقدم في جميع هذه المجالات. |
| Sin una mayor transparencia de los mercados, probablemente será difícil lograr progresos en estos sectores. | UN | وبدون المزيد من شفافية السوق يمكن أن يعاق التقدم في جميع هذه المجالات. |
| La clave del adelanto en todos estos campos, y por ende la clave para el pleno desarrollo de una cultura de paz, es el reconocimiento de que, en definitiva, la razón de ser y principal beneficiaria de todos los propósitos de las Naciones Unidas es la persona humana. | UN | ومفتــاح التقدم في جميع هذه المجالات، وبالتالي مفتاح التنمية الأكمل لثقافة السلام، هو الاعتراف بأن الفرد البشري هــو فــي النهايــة الموضوع المحوري والمستفيد الأساسي من كل مقاصد اﻷمم المتحدة. |