"في جميع هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todos esos
        
    • en todas esas
        
    • en todos estos
        
    • en todas estas
        
    • en todos los
        
    • en todas las
        
    • en cada
        
    • en esas
        
    • en esos
        
    • de todos estos
        
    • de todas estas
        
    • de todas esas
        
    • en estas
        
    • en estos
        
    • de todos los
        
    en todos esos simposios han participado diplomáticos, magistrados e investigadores de diferentes países. UN والتقى في جميع هذه الندوات دبلوماسيون وقضاة وباحثون من بلدان مختلفة.
    en todos esos países, excepto Kenya, la proporción de las exportaciones y las importaciones respecto del PIB aumentó mucho durante ese período. UN فخلال تلك الفترة، ارتفعت حصة الصادرات والواردات في الناتج المحلي الاجمالي ارتفاعاً حاداً في جميع هذه البلدان عدا كينيا.
    en todas esas esferas, los progresos realizados por el PNUMA se señalaron a la atención de la Comisión. UN ولُفت انتباه اللجنة إلى التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في جميع هذه المجالات.
    en todos estos casos, vemos la necesidad de vincular la dimensión jurídica con la sustantiva. UN ونجد في جميع هذه الحالات أن هناك ضرورة لربط البعد القانوني بالبعد الموضوعي.
    Los progresos en todas estas importantes esferas se acogerán con el mayor agrado. UN وإحراز تقدم في جميع هذه المجالات الهامة أمر سيلقى أشد الترحيب.
    La balanza de pago sigue siendo negativa a causa de la escasez de mano de obra especializada en todos los sectores de la economía. UN فميزان المدفوعات لا يزال سلبيا بسبب نقص اﻷيدي العاملة الماهرة في جميع هذه القطاعات.
    en todas las categorías hay más hombres que mujeres. UN ويوجد رجال أكثر من النساء في جميع هذه الفئات.
    en todos esos simposios han participado diplomáticos, magistrados e investigadores de diferentes países. UN والتقى في جميع هذه الندوات دبلوماسيون وقضاة وباحثون من بلدان مختلفة.
    El Gobierno de Sierra Leona deberá realizar urgentemente una evaluación global de las necesidades en todos esos ámbitos. UN ويتعين أن تقوم حكومة سيراليون بتقييم شامل للاحتياجات في جميع هذه الميادين على وجه الاستعجال.
    El Presidente Bryant negó categóricamente haber recibido el dinero en todos esos casos. UN ونفى الرئيس بريانت نفيا باتا تلقيه الأموال في جميع هذه الحالات.
    Noruega se sigue identificando plenamente con toda iniciativa seria en todas esas esferas. UN وتبقى النرويج ملتزمة تماماً بأي جهود جادة في جميع هذه المجالات.
    Es importante seguir fortaleciendo la tecnología, el multilingüismo y las asociaciones en todas esas esferas. UN وإنه من الضروري مواصلة تعزيز التكنولوجيا والتعددية اللغوية والشراكات في جميع هذه المجالات.
    en todas esas actividades se insiste fundamentalmente en la creación de capacidad. UN ويشكل بناء القدرات مجالا من مجالات التركيز الرئيسية في جميع هذه اﻷنشطة.
    Las empresas de los países desarrollados tienen una clara ventaja en todos estos aspectos. UN ومن الجلي أن شركات البلدان المتقدمة تتمتع بميزة في جميع هذه النواحي.
    Las organizaciones no gubernamentales tienen un papel destacado en todos estos ejemplos, cuyo objetivo es asegurar una amplia inclusión social. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية بدور هام في جميع هذه الأمثلة المتعلقة بضمان الإشراك الاجتماعي على نطاق واسع.
    en todos estos lugares noté la importancia de los espacios físicos para hacernos sentir seguros y bien y sentir que pertenecemos. TED لاحظت في جميع هذه البلاد مدى أهمية أماكن العبادة في أن تجعلنا نشعر بالأمان والراحة ونحب انتمائنا إليها.
    El Grupo es responsable de impulsar la labor en todas estas esferas. UN والفريق مسؤول عن دفع العمل قدما في جميع هذه المجالات.
    En los últimos dos años, el PNUD ha avanzado en todas estas esferas. UN وخلال العامين الماضيين، حقق البرنامج الإنمائي تقدما في جميع هذه المجالات.
    Es fundamental que en todas estas iniciativas se promueva la igualdad entre los géneros. UN ومن الضروري أن يتم تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع هذه الجهود.
    Se prevé que en 1996 se mantendrá en todos los países la reducción de la inflación, pero la eliminación de la inflación llevará mucho tiempo. UN وسوف يشهد عام ١٩٩٦ استمرار انخفاض معدلات التضخم في جميع هذه الاقتصادات، إلا أن تخليصها منه يحتاج إلى فترة طويلة.
    en todas las actividades se incorporarían temas generales como los referentes al género, el medio ambiente y los derechos humanos. UN وستدمج في جميع هذه الأنشطة بشكل كامل الموضوعات الداخلة في معظم القضايا مثل البُعد الجنساني والبيئة وحقوق الإنسان.
    en cada uno de estos casos los poderosos abusan de los que no tienen poder. Open Subtitles في جميع هذه الحالات، البشر الذين لهم السلطة يستغلون أولئك الذين يفتقرون إليها.
    Ucrania tiene una experiencia considerable en esas esferas y estamos dispuestos a compartirla en círculos internacionales. UN تتوفر ﻷوكرانيا تجربة مرموقة في جميع هذه الميادين، ونحن مستعدون لمشاطرة تجربتنا في اﻷوساط الدولية.
    Las empresas de los países desarrollados tienen una clara ventaja en esos tres aspectos. UN ومن الجلي أن شركات البلدان المتقدمة تتمتع بميزة في جميع هذه النواحي.
    Los presidentes de todos estos órganos siempre han sido hombres. UN والمناصب الرئاسية في جميع هذه المنظمات ظلت دائماً مقتصرة على الرجال.
    La información proporcionada por la delegación de que se adelantan averiguaciones respecto de todas estas situaciones no es satisfactoria. UN كما أن المعلومات المقدمة من الوفد ومفادها أنه يجري التحقيق في جميع هذه الحالات معلومات غير مرضية.
    De forma que la mayoría de los palestinos de todas esas aldeas tienen que construir sin permiso. UN ولذلك، يضطر أغلبية الفلسطينيين في جميع هذه اﻷحياء إلى البناء دون تصريح.
    Sin una mayor transparencia de los mercados, probablemente será difícil lograr progresos en estas esferas. UN وبدون زيادة شفافية اﻷسواق، من المحتمل أن يعاق إحراز تقدم في جميع هذه المجالات.
    Sin una mayor transparencia de los mercados, probablemente será difícil lograr progresos en estos sectores. UN وبدون المزيد من شفافية السوق يمكن أن يعاق التقدم في جميع هذه المجالات.
    La clave del adelanto en todos estos campos, y por ende la clave para el pleno desarrollo de una cultura de paz, es el reconocimiento de que, en definitiva, la razón de ser y principal beneficiaria de todos los propósitos de las Naciones Unidas es la persona humana. UN ومفتــاح التقدم في جميع هذه المجالات، وبالتالي مفتاح التنمية الأكمل لثقافة السلام، هو الاعتراف بأن الفرد البشري هــو فــي النهايــة الموضوع المحوري والمستفيد الأساسي من كل مقاصد اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more