Los miembros del Consejo encomian al Gobierno del Líbano por haber tratado, con buenos resultados, de extender su autoridad en el sur del país en estrecha coordinación con la FPNUL. | UN | وأعضاء المجلس يثنون على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة في بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Los miembros del Consejo encomian al Gobierno del Líbano por haber tratado, con buenos resultados, de extender su autoridad en el sur del país en estrecha coordinación con la FPNUL. | UN | وأعضاء المجلس يثنون على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة في بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Los miembros del Consejo encomian al Gobierno del Líbano por haber tratado, con buenos resultados, de extender su autoridad en el sur del país en estrecha coordinación con la FPNUL. | UN | وأعضاء المجلس يثنون على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة في بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
En particular se han producido casos de acciones intimidatorias de carácter selectivo y hostigamiento de ciudadanos, sobre todo a los provenientes del sur del país. | UN | وكانت هناك، بوجه خاص، حالات تخويف ومضايقة انتقائية للمواطنين، لا سيما أولئك السكان في جنوب البلد. |
El Consejo elogia al Gobierno del Líbano por el éxito de sus esfuerzos encaminados a imponer su autoridad en la parte meridional del país, en plena coordinación con la Fuerza. | UN | ويثني المجلس على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة لنشر سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع القوة. |
El Consejo felicita al Gobierno del Líbano por las medidas adoptadas para ampliar su autoridad al sur del país en plena coordinación con la Fuerza. | UN | ويثني المجلس على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة من أجل بسط سلطتها في جنوب البلد بتنسيق تام مع القوة، |
Los miembros del Consejo encomian al Gobierno del Líbano por haber tratado, con buenos resultados, de extender su autoridad en el sur del país en estrecha coordinación con la FPNUL. | UN | وأعضاء المجلس يثنون على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة في بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
en el sur del país sólo vive el 8,7% de los habitantes. | UN | ولا يعيش في جنوب البلد سوى ٧,٨ في المائة من السكان. |
Los miembros del Consejo encomian al Gobierno del Líbano por haber tratado, con buenos resultados, de extender su autoridad en el sur del país en estrecha coordinación con la FPNUL. | UN | ويثني أعضاء المجلس على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة في بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Los testimonios se centran en el clima de opresión y la terrible situación económica y social imperantes en el sur del país. | UN | وركزت اﻹفادات على جو القمع والحالة الاقتصادية والاجتماعية المتردية في جنوب البلد. |
El 26 de enero de 1994 Kayhan informó que dos personas fueron flageladas en público en el sur del país. | UN | وفي ٦٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، أفادت صحيفة " كيهان " عن جلد شخصين علنا في جنوب البلد. |
Se han atendido a las necesidades de las familias vulnerables y se han adoptado disposiciones especiales destinadas a las que se ven afectadas por los trastornos que se producen en el sur del país. | UN | وقد عولجت احتياجات اﻷسر الضعيفة، ووضعت أحكام خاصة فيما يتعلق باﻷسر التي تأثرت بالاضطرابات في جنوب البلد. |
El porcentaje más elevado de abortos ilegales en el sur del país se debe indudablemente a esa deficiencia. | UN | ومما لا شك فيه أن وجود نسبة مئوية من اﻹجهاض غير القانوني أعلى من سواها في جنوب البلد يعود الى هذا العطل. |
Diversos choques entre bandas rivales continúan provocando víctimas, especialmente en el sur del país. | UN | ولا تزال المصادمات المتعددة بين العصابات المتصارعة تسفر عن سقوط ضحايا جرحى وقتلى، ولا سيما في جنوب البلد. |
Se informó de que se habían producido enfrentamientos análogos en Bo y Kenema, en el sur del país. | UN | وأفيد بحدوث مصادمات مماثلة قرب بو و كينيما في جنوب البلد. |
Alrededor de 45 de los 52 jefes supremos han regresado a sus distritos en el sur del país. | UN | وقد عاد حوالي ٤٥ من كبار الزعماء البالغ عددهم ٥٢ زعيما إلى مقاطعاتهم في جنوب البلد. |
El Gobierno del Sudán explota sus propios recursos petrolíferos para promover el desarrollo de toda su población, especialmente la del sur del país. | UN | وحكومة السودان تستغل مواردها النفطية لتعزيز التنمية لكل أفراد شعبها، لا سيما أولئك الذين يعيشون في جنوب البلد. |
Esto hizo que el Gobierno en un momento pidiera a los desplazados internos que regresaran a los lugares del sur del país en que había paz. | UN | وفي مرحلة من المراحل، دفع ذلك الحكومة إلى مطالبة المشردين داخليا بالعودة إلى أماكن في جنوب البلد يسود فيها السلام. |
El Consejo elogia al Gobierno del Líbano por el éxito de sus esfuerzos encaminados a imponer su autoridad en la parte meridional del país, en plena coordinación con la Fuerza. | UN | ويثني المجلس على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة لنشر سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع القوة. |
El Consejo elogia al Gobierno del Líbano por el éxito de sus esfuerzos encaminados a imponer su autoridad en la parte meridional del país, en plena coordinación con la Fuerza. | UN | ويثني المجلس على الحكومة اللبنانية لجهودها الناجحة الرامية إلى بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق التام مع القوة. |
Los miembros del Consejo felicitan al Gobierno del Líbano por haber logrado extender su autoridad al sur del país en plena coordinación con la FPNUL. | UN | ويثني أعضاء المجلس على حكومة لبنان لجهودها الموفقة الرامية الى بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق التام مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Una delegación hizo hincapié en que las condiciones especialmente difíciles que imperaban en la zona meridional del país hacían necesario que el programa se concentrara en ella particularmente. | UN | وشدد وفد آخر على أن الظروف الصعبة الاستثنائية السائدة في جنوب البلد تتطلب اهتماما بالبرامج المحددة. |
Adicionalmente se suman los fenómenos de El Niño en la región sur del país que han colapsado las producciones agrícolas por consiguiente la economía de una gran parte de la población dedicada a la actividad agropecuaria. | UN | يضاف إلى ذلك ظاهرة اشتراك الأطفال في الإنتاج الزراعي في جنوب البلد وما ترتب عليه من تفسخ الحياة الاقتصادية لقطاع كبير من السكان العاملين في الأنشطة الزراعية وتربية الماشية. |
Como consecuencia de la guerra quedaron destruidos 61 establecimientos médicos de la región meridional del país y otros 20 establecimientos médicos fueron destrozados por las inundaciones. | UN | ونتيجة للحرب، دمرت ٦١ مؤسسة طبية في جنوب البلد. كما دمرت الفيضانات ٢٠ مؤسسة طبية أخرى. |
Se neutralizaron los intentos de funcionarios de esa organización radical en enero y febrero de 2004 de celebrar protestas en masa en la región meridional del país contra la política de los Estados Unidos de América, Israel y Uzbekistán. | UN | ووضع حد لمحاولات مسؤولي تلك المنظمة المتطرفة تنظيم حركات احتجاج ضخمة في شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2004 في جنوب البلد ضد السياسات التي تتبعها الولايات المتحدة الأمريكية، وإسرائيل، وأوزبكستان. |