| La mayoría de la población francesa también se opone al programa de ensayos de Francia en el Pacífico meridional. | UN | كما أن أغلبية الشعب الفرنسي تعارض برنامج التجارب الذي تضطلع به فرنسا في جنوب المحيط الهادئ. |
| Si Francia abriga tales intenciones, instamos a que ponga fin de inmediato a sus ensayos nucleares en el Pacífico meridional. | UN | وإذا كانت فرنسا لديها هذه النوايا حقا، فإننا نطالبها بإنهاء التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ فورا. |
| Creación de la Organización regional de ordenación pesquera en el Pacífico Sur | UN | إنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ |
| Para Nueva Zelandia y nuestros vecinos cercanos en el Pacífico Sur la Conferencia significó en muchos sentidos llegar a la mayoría de edad. | UN | وبالنسبة لنيوزيلندا وجيراننا اﻷقربين في جنوب المحيط الهادئ كان المؤتمر من نواح عديدة يمثل قدوم عهد جديد. |
| Los proyectos ahora se centran en las pequeñas islas del Pacífico meridional. | UN | وتتركز المشاريع اﻵن في الجزر الصغيرة في جنوب المحيط الهادئ. |
| Índice de vulnerabilidad ambiental de la Comisión de Geociencias Aplicadas del Pacífico meridional | UN | مؤشر الضعف البيئي للجنة العلوم اﻷرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ |
| Las Islas Salomón es uno de los pocos países del Pacífico Sur que cuenta actualmente con una estrategia nacional de gestión del ambiente apoyada por el Gobierno. | UN | إن جزر سليمان من البلدان القليلة في جنوب المحيط الهادئ التي لديها اﻵن استراتيجية وطنية ﻹدارة البيئة تدعمها الحكومة. |
| El proceso de descolonización en el Pacífico meridional todavía no ha terminado. | UN | فلم تنته بعد عملية إنهاء الاستعمار في جنوب المحيط الهادئ. |
| El problema más grave que encara Francia en el Pacífico meridional estriba en las secuelas de sus programas de ensayos nucleares. | UN | وقال إن أخطر ما يواجه فرنسا في جنوب المحيط الهادئ هي المسائل الناتجة عن تنفيذها برنامج التجارب النووية. |
| En ningún otro lugar han resultado más claramente evidentes esa paciencia y voluntad que en el Pacífico meridional. | UN | ولم يتبد هذا الصبر والاستعداد بصورة أوضح مما عليه الحال في جنوب المحيط الهادئ. |
| En consecuencia, en general, el proceso de erradicar hoy el colonialismo en el Pacífico meridional ha sido lento. | UN | وقبل كل شيء، فقد كانت عملية القضاء على الاستعمار في جنوب المحيط الهادئ بطيئة، وكان التقدم متفاوتا. |
| Apoyo especializado y multisectorial en el Pacífico meridional | UN | الدعم المتعدد القطاعات المقدم من اﻷخصائيين في جنوب المحيط الهادئ |
| con el anuncio del Gobierno de Francia sobre la reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico Sur | UN | إعلان حكومة فرنسا استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ |
| Parece que la comunidad internacional permanecerá inmóvil una vez más mientras una Potencia colonial hace alarde de su poderío nuclear y ensaya sus armas en el Pacífico Sur. | UN | ويبدو أن المجتمع الدولي سيقف مرة أخرى موقف المتفرج في الوقت الذي تستعرض فيه دولة استعمارية عضلاتها النووية وتختبر أسلحتها في جنوب المحيط الهادئ. |
| Este es un complemento positivo de los Tratados de Rarotonga y de Tlatelolco, en el Pacífico Sur y en América Latina, respectivamente. | UN | وهذه تكملة ميمونة لمعاهدتي راروتونغا وتلاتيلولكو في جنوب المحيط الهادئ وامريكا اللاتينية. |
| Pido hoy la palabra con pesar para referirme a la decisión de Francia de reanudar los ensayos nucleares en el Pacífico Sur. | UN | وقد طلبت الكلمة اليوم وكلي أسف ﻷتناول قرار فرنسا باستئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
| La Comisión de Geociencias Aplicadas del Pacífico meridional ha sido muy activa en este ámbito. | UN | وتعمل لجنة العلوم الأرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ بنشاط في هذا الجهد. |
| Nueva Zelandia aguarda con interés la conclusión de las negociaciones para establecer una organización regional de ordenación pesquera del Pacífico meridional. | UN | إن نيوزيلندا تتطلع إلى اختتام المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
| Los últimos vestigios del colonialismo deben eliminarse aún completamente del Pacífico meridional. | UN | ولا يزال يتعين القضاء على آخر مظهر من مظاهر الاستعمار قضاء مبرما في جنوب المحيط الهادئ. |
| Hace algunos años se descubrió una partida muy grande de cocaína destinada a un Estado del Pacífico Sur. | UN | ولقــد عثر قبل بضع سنوات على وديعة كبيرة من الكوكاييــن كانت مرسلة الى دولة في جنوب المحيط الهادئ. |
| Los Jefes de Gobierno también exhortan a Francia a que se atenga a los protocolos del Tratado sobre la zona desnuclearizada del Pacífico Sur. | UN | كما يدعو رؤساء الحكومات فرنسا الى التمسك ببروتوكولات معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
| Hemos ratificado el Tratado de Rarotonga que establece la zona desnuclearizada del Pacífico Sur. | UN | وصدقنــا علــى معاهدة راروتونغا الخاصة بإنشاء منطقة خالية مــن اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
| De esa manera se logrará un amplio proceso de participación que en la práctica funcionará como una comisión de desarrollo sostenible para el Pacífico meridional. | UN | وسيحقق ذلك عملية مشاركة واسعة النطاق ستكون عمليا بمثابة لجنة للتنمية المستدامة في جنوب المحيط الهادئ. |
| La Convención de la SPRFMO incluía una disposición que requería una aplicación generalizada del enfoque ecosistémico. Logro de la compatibilidad de las medidas. | UN | وتشمل اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ حكما يشترط تطبيق نهج النظام الإيكولوجي على نطاق واسع. |