"في جهد مشترك" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un esfuerzo común
        
    • en un esfuerzo conjunto
        
    • en un empeño común
        
    • en un proyecto común
        
    • en la iniciativa común
        
    • en un esfuerzo colectivo
        
    • en una iniciativa conjunta
        
    Asimismo, saludamos la aprobación histórica de una declaración conjunta tripartita, en un esfuerzo común por promover la democracia. UN ورحبنا أيضا بالاعتماد التاريخي للبيان المشترك الثلاثي في جهد مشترك لتعزيز الديمقراطية.
    Se ha logrado un alto grado de cooperación en la zona y, en la actualidad, las partes continúan trabajando en un esfuerzo común por seguir fortaleciendo la estabilidad, la transparencia y la confianza. UN وتحقق مستوى عال من التعاون في المنطقة، وتواصل الأطراف اليوم العمل في جهد مشترك لزيادة تعزيز الاستقرار والشفافية والثقة.
    Por lo tanto, existe una evidente necesidad de ampliar el diálogo entre las democracias antiguas y las democracias nuevas o restauradas en un esfuerzo común para consolidar la democracia y garantizar su carácter irreversible en todo el mundo. UN وبالتالي تقوم حاجة ملموسة إلى توسيع الحوار بين النظم الديمقراطية القديمة والنظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة في جهد مشترك لتوطيد الديمقراطية وضمان أن تظل عملية لا رجعة فيه في كل مكان.
    Personalmente, estaré profundamente comprometido en asegurar que logramos avances, en un esfuerzo conjunto con las naciones africanas, para alcanzar la universalidad en el continente. UN وسوف أشارك شخصيا، مشاركة عميقة في كفالة إحراز تقدم، في جهد مشترك مع الدول الأفريقية، لتحقيق الشمول في القارة.
    Estamos en comunicación constante con la comunidad de donantes y con el Banco Mundial en un esfuerzo conjunto para reconstruir Gaza tras la retirada de Israel. UN ونحن على اتصال دائم مع مجتمع المانحين والبنك الدولي في جهد مشترك لإعادة بناء غزة عقب الانسحاب الإسرائيلي.
    Centrar la atención en las diversidades de los Balcanes desestabilizaría a Europa en su conjunto; por el contrario, los pueblos que viven en estas tierras deben unirse en un empeño común en favor de la paz, la prosperidad económica y de cualquier otra índole. UN إن التركيز على مواطن الاختلاف في بلدان البلقان سيزعزع استقرار أوروبا ككل؛ وبدلا من ذلك يجدر بالشعوب التي تعيش في هذه البلدان أن تتجمع للعمل جنبا إلى جنب في جهد مشترك لتحقيق السلام والرخاء الاقتصادي وأي شكل آخر من أشكال الرخاء.
    Nuestra mayor aspiración es que el Plan de Nación propicie la participación de todos los salvadoreños en un proyecto común, con visión de largo plazo, en el que se conjuguen los intereses de todos, sin distinciones ni condiciones político-ideológicas, que se constituirá en el segundo gran acuerdo político después de los Acuerdos de Paz. UN ويحدونا أمل كبير في أن تشجع الخطة الوطنية هذه جميع الرجال والنساء في السلفادور على المشاركة في جهد مشترك طويل اﻷمد لخدمة مصالح الجميع دون أية امتيازات أو شروط سياسية أو أيديولوجية، بحيث تعتبر هذه الخطة الاتفاق السياسي الكبير الثاني لﻷمة بعد إبرام اتفاقات السلم.
    Si diversos socios, como por ejemplo, fondos y programas u organismos, participan en la iniciativa común para alcanzar un logro previsto, la parte de responsabilidad asumida específicamente por cada uno de ellos en la aplicación también debe reflejarse como factor externo. UN وإذا اشترك عدة شركاء، مثل الصناديق والبرامج و/أو الوكالات، في جهد مشترك في اتجاه تحقيق إنجاز متوقع، فإن النصيب من المسؤولية الذي يتحمله تحديداً كل من الشركاء الآخرين في عملية التنفيذ يجب أن ينعكس أيضاً بوصفه عاملاً من العوامل الخارجية.
    Confío en que todas las delegaciones y todos los grupos adopten la iniciativa de presentar ideas, soluciones y propuestas y se adhieran a mí en la celebración de consultas entre los países y grupos en un esfuerzo colectivo para impulsar la labor de la Conferencia de Desarme. UN آمل أن تبادر جميع الوفود والمجموعات إلى طرح الأفكار والحلول والمقترحات وأن تنضم إلي في إجراء مشاورات بين البلدان والمجموعات في جهد مشترك في سبيل المضي قدماً بأعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Esta labor proporciona información a las autoridades de ambos países y las reúne en una iniciativa conjunta para desactivar los focos de tensión y hacer frente a las cuestiones que constituyen una preocupación común. UN ويفيد هذا العمل سلطات البلدين بالمعلومات ويجمعها في جهد مشترك للقضاء على مصادر التوتر ومعالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Por ello, acogemos con beneplácito la participación de otros Estados Miembros en un esfuerzo común por asegurar que las Naciones Unidas tengan los recursos que necesitan y las estructuras adecuadas para llevar a cabo las tareas que se les han de confiar en el tercer milenio. UN وعليه، فإننا نرحب باشتراك دول أعضاء أخرى في جهد مشترك لكفالة تزويد اﻷمم المتحدة بالموارد التي تحتاجها والهياكل الجديدة اللازمة لاضطلاعها بالمهام التي ستكلف بها في اﻷلفية الثالثة.
    Por primera vez, las organizaciones que representan a las familias de las víctimas se han puesto de acuerdo con organizaciones no gubernamentales de derechos humanos en un esfuerzo común para poner de relieve ante el Gobierno la necesidad urgente de tomar medidas adecuadas. UN وضمت منظمات ممثلة لأسر الضحايا لأول مرة صفوفها مع منظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان في جهد مشترك لتنبيه الحكومة إلى ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة ومناسبة.
    Se ha conseguido un alto grado de cooperación y hoy las partes siguen trabajando en un esfuerzo común por consolidar la estabilidad, la transparencia y la confianza. UN فقد حقق مستوى عال من التعاون في المنطقة ولا تزال الأطراف تواصل العمل اليوم في جهد مشترك لزيادة تعزيز الاستقرار والشفافية والثقة.
    El Secretario General de las Naciones Unidas ha reunido a los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades asociadas en un esfuerzo común por enfrentar este urgente desafío y poner fin a estas muertes innecesarias. UN وقد جمع الأمين العام للأمم المتحدة الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الشركاء في جهد مشترك للتصدي لهذا التحدي العاجل ووضع حد لهذه الوفيات غير الضرورية.
    Es una oportunidad única para conseguir que la gente participe en un esfuerzo común por superar los valores, actitudes y conductas del pasado, que a menudo provocaron guerras, violencia e injusticia social, y asumir otros valores, actitudes y conductas que puedan hacer posible un futuro caracterizado por una cultura de paz. UN وهذا يوفر فرصة فريدة ﻹشراك الناس في جهد مشترك لتنفيذ التحول من قيم الماضي واتجاهاته وسلوكياته، التي كثيرا ما أدت إلى الحروب والعنف والظلم الاجتماعي، إلى القيم والاتجاهات والسلوكيات التي يمكن أن تؤدي إلى إيجاد مستقبل يتسم بثقافة للسلام.
    25. Los timorenses orientales están claramente decididos a ser parte de Indonesia y, junto con los demás ciudadanos del país, participan activamente en un esfuerzo común destinado a desarrollar la provincia para que alcance el mismo nivel que las otras. UN ٥٢- يتمسك التيموريون الشرقيون بوضوح بكونهم جزءاً من إندونيسيا، وهم كغيرهم من مواطنيهم اﻹندونيسيين يشاركون بنشاط في جهد مشترك لتنمية المقاطعة للوصول بها إلى نفس مستوى المقاطعات اﻷخرى.
    Estamos dispuestos a trabajar con los pueblos de todo el mundo en un esfuerzo conjunto por eliminar el flagelo de la guerra de una vez por todas y construir un mundo hermoso con una paz perdurable y un desarrollo común. UN ونحن على استعداد للعمل مع الشعوب في جميع أنحاء العالم في جهد مشترك من أجل القضاء على ويلات الحرب نهائيا، وبناء عالم جميل يسوده السلم الدائم والتنمية المشتركة.
    Durante las últimas cuatro semanas, el Sr. Ali Mahdi y el General Aidid concluyeron cuatro acuerdos políticos que la SNA y la SSA están aplicando en un esfuerzo conjunto. UN وخلال اﻷسابيع اﻷربعة اﻷخيرة، أبرم السيد علي مهدي والجنرال عيديد أربعة اتفاقات سياسية، وهذه الاتفاقات يجري تنفيذها في جهد مشترك من قبل التحالف الوطني الصومالي وتحالف اﻹنقاذ الصومالي.
    Instamos a la comunidad internacional a que dialogue y coopere activamente acorde con este nuevo concepto de seguridad, en un esfuerzo conjunto para hacer frente a los principales problemas actuales en materia de seguridad. UN وإننا نناشد المجتمع الدولي بشكل فاعل لالتزام الحوار والتعاون على ضوء هذا المفهوم الجديد للأمن، في جهد مشترك لمعالجة المسائل الأمنية الأهم في أيامنا.
    Reconociendo que las entidades de certificación de fuselajes y los fabricantes de fuselajes desean participar en un esfuerzo conjunto encaminado a permitir la certificación de alternativas a los halones en los nuevos fuselajes, UN وإذ يقر بأن الوكالات المسؤولة عن اعتماد أبدان الطائرات وكذلك أصحاب صناعات أبدان الطائرات يودون المشاركة في جهد مشترك يسمح باعتماد بدائل للهالونات في أبدان الطائرات الجديدة،
    No obstante, esas diferencias con respecto al estatuto político no niegan la realidad objetiva de que compartimos un patrimonio y una cultura comunes, y que luchamos juntos hace sólo un siglo y medio en un empeño común en lograr la emancipación física del sistema inhumano de la esclavitud. UN غير أن الاختلاف في المركز السياسي لا ينفي الواقع الموضوعي المتمثل في اشتراكنا جميعا في نفس التراث والثقافة، وكفاحنا جنبا إلى جنب في جهد مشترك لم يمض عليه سوى قرن ونصف قرن لتحقيق الانعتاق الفعلي من نظام الرق اللاإنساني.
    No obstante, esas diferencias con respecto al estatuto político no niegan la realidad objetiva de que compartimos un patrimonio y una cultura comunes, y que luchamos juntos hace sólo un siglo y medio en un empeño común en lograr la emancipación física del sistema inhumano de la esclavitud. UN غير أن الاختلاف في المركز السياسي لا ينفي الواقع الموضوعي المتمثل في اشتراكنا جميعا في نفس التراث والثقافة، وكفاحنا جنبا إلى جنب في جهد مشترك لم يمض عليه سوى قرن ونصف قرن لتحقيق الانعتاق الفعلي من نظام الرق اللاإنساني.
    En este universo nos encontramos ante nuestra propia realidad, nos interrogamos acerca de cómo materializarla en un proyecto común: agenda, programa de trabajo, órganos subsidiarios, coordinadores especiales, amigos de la Presidencia, toda una compleja urdimbre para lograr aquello que denominamos el funcionamiento efectivo de la Conferencia. UN وفي هذا الجو نجد أنفسنا وجهاً لوجه أمام واقعنا. ونتساءل عن كيفية ضمان هذه المواجهة في جهد مشترك: جدول اﻷعمال، برنامج العمل، هيئات فرعية، منسقون خاصون، أصدقاء الرئاسة، وغير ذلك مما يشكل آلية معقدة كاملة لضمان ما ندعوه السير الفعال للمؤتمر.
    Si diversos socios, como por ejemplo, fondos y programas u organismos, participan en la iniciativa común para alcanzar un logro previsto, la parte de responsabilidad asumida específicamente por cada uno de ellos en la aplicación también debe reflejarse como factor externo. UN وإذا اشترك عدة شركاء، مثل الصناديق والبرامج و/أو الوكالات، في جهد مشترك في اتجاه تحقيق إنجاز متوقع، فإن النصيب من المسؤولية الذي يتحمله تحديداً كل من الشركاء الآخرين في عملية التنفيذ يجب أن ينعكس أيضاً بوصفه عاملاً من العوامل الخارجية.
    La declaración y el informe se basarán en las opiniones y las recomendaciones de varias ONG e instituciones griegas que se ocupan de diferentes ámbitos de actividad pertinentes para el niño y la familia, invitadas por la Fundación para el Niño y la Familia a participar en este proyecto y colaborar en una iniciativa conjunta de expresión de las opiniones de la sociedad civil griega. UN وسيرتكز الإعلان والتقرير على وجهات نظر وتوصيات يقدمها عدد من المعاهد والمنظمات اليونانية غير الحكومية تعمل في مختلف مجالات النشاط المتعلق بالأطفال والأسر دعته " مؤسسة الطفل والأسرة " إلى المشاركة في هذا المشروع والتعاون في جهد مشترك تعبيرا عن وجهات نظر المجتمع المدني اليوناني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more