El Canadá también ha sido por mucho tiempo un asociado en los esfuerzos de las Naciones Unidas en África. | UN | وكندا لديها أيضا شريك طويل الأجل في جهود الأمم المتحدة في أفريقيا. |
Como sabrá la Asamblea, el Pakistán tiene más de 10.000 efectivos desplegados en los esfuerzos de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, y es el país que más contingentes aporta en ese ámbito. | UN | ولا بد للجمعية من أن تعرف الآن أن باكستان ملتزمة بتقديم ما يربو على 000 10 من القوات في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام. ونحن أكبر المساهمين في هذا الميدان. |
Apoyamos la cooperación internacional a los esfuerzos de las Naciones Unidas en este empeño oportuno. | UN | ونؤيد التعاون الدولي في جهود اﻷمم المتحدة في هذا المسعى الذي يضطلع به في الوقت الحسن. |
Consciente de la importancia de las contribuciones del Comité a la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo y todas las demás formas de discriminación por motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico, | UN | وإذ تدرك أهمية مساهمات اللجنة في جهود اﻷمم المتحدة لمكافحة العنصرية وسائر أشكال التمييز العنصري القائمة على العنصر أو اللون أو السلالة أو اﻷصل القومي أو العرقي، |
Por consiguiente, se intenta que el fomento y la protección de los derechos humanos sean el núcleo de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a evitar conflictos, mantener la paz y contribuir a la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وتسعى المذكرة بالتالي إلى جعل تعزيز وحماية حقوق الإنسان عنصرين مركزيين في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى منع الصراعات وحفظ السلام والمساعدة في الإعمار في فترة ما بعد الصراعات. |
Durante el período que abarca el informe, el ACNUDH ha proporcionado insumos sustantivos a las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a fortalecer el estado de derecho en el Iraq. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أسهمت المفوضية إسهاماً جوهرياً في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون في العراق. |
El OOPS participó activamente en las actividades de las Naciones Unidas para la elaboración de planes de contingencia antes de que estallase el conflicto, y ha seguido los acontecimientos estrechamente, en la medida en que afectan a miles de palestinos que viven en el Iraq, muchos de ellos refugiados palestinos. | UN | وقد اشتركت الأونروا بنشاط في جهود الأمم المتحدة للتخطيط للطوارئ قبل نشوب الصراع، وتابعت التطورات عن كثب حيث أنها تؤثر في عشرات الآلاف من الفلسطينيين الذين يعيشون في العراق، وكثرتهم من اللاجئين الفلسطينيين. |
Desde los primeros años de su independencia, Ucrania ha participado activamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | فقد شاركت أوكرانيا بنشاط، منذ بداية السنوات الأولى لاستقلالها، في جهود الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين. |
Ucrania participa activamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشارك أوكرانيا مشاركة فعالة في جهود الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين. |
Las organizaciones regionales y subregionales se han convertido en los últimos años en instrumentos cada vez más importantes en los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولقد أصبحت المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في السنوات الأخيرة أدوات ذات أهمية دائمة التزايد في جهود الأمم المتحــدة الراميـــة إلى تعزيـز السلم والأمن الدوليين. |
36. El UNICEF es un asociado muy importante en los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar los programas de prevención de la transmisión maternoinfantil del VIH/SIDA. | UN | 36- وتعد اليونيسيف شريكاً أساسياً في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تنفيذ برامج منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الأم إلى الطفل. |
Consideramos que la creación del grupo es otro hito en los esfuerzos de las Naciones Unidas por llegar a un sector más amplio de la sociedad en la búsqueda de soluciones que fortalezcan a la Organización. | UN | ونرى أن إنشاء هذا الفريق يمثل معلما بارزا آخر في جهود الأمم المتحدة للوصول إلى المجتمع الأوسع بحثا عن حلول لتعزيز المنظمة. |
El ARF también demostró sus posibilidades para hacer contribuciones sustantivas a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el plano de la diplomacia preventiva y en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما دلل المحفل على قدرته في اﻹسهام الكبير في جهود اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
La India seguirá contribuyendo a los esfuerzos de las Naciones Unidas por mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وستواصل الهند إسهامها في جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Esto, sin duda, contribuirá a los esfuerzos de las Naciones Unidas y de los países individualmente considerados para combatir estos males. | UN | ولا شك في أن هذه التوصيات ستسهم في جهود اﻷمم المتحدة والجهود الوطنية لمكافحة هذه اﻵفات. |
Consciente de la importancia de las contribuciones del Comité a la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo y todas las demás formas de discriminación por motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico, | UN | وإذ تدرك أهمية مساهمات اللجنة في جهود اﻷمم المتحدة لمكافحة العنصرية وسائر أشكال التمييز القائمة على العنصر أو اللون أو السلالة أو اﻷصل القومي أو العرقي، |
Esto también ayudará al Representante Especial a promover la integración y coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en Kosovo, contribuir a los objetivos generales de la UNMIK y fortalecer las funciones de enlace de la Misión con las autoridades locales y con los colaboradores de las Naciones Unidas en Kosovo. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد الممثل الخاص على المضي في تحقيق التكامل والتنسيق في جهود الأمم المتحدة في كوسوفو، ويسهم في تحقيق الأهداف العامة للبعثة ويعزز مهام اتصال البعثة مع السلطات المحلية ومع شركاء الأمم المتحدة في كوسوفو. |
El representante del Brasil, en su calidad de Presidente del Grupo de los 77 y del Comité Preparatorio de la Reunión Ministerial que se realizará en China, dijo que la UNCTAD debía reforzar su capacidad de contribuir a las actividades de las Naciones Unidas en favor del desarrollo. | UN | 5 - وقال ممثِّل البرازيل، بصفته رئيس مجموعة اﻟـ 77 واللجنة التحضيرية للصين، أن الأونكتاد بحاجةٍ إلى تعزيز قدرته على الإسهام في جهود الأمم المتحدة في مجال التنمية. |
Sobre la base del impulso así generado, el ACNUDH está fortaleciendo su capacidad y preparación para participar activamente en calidad de asociado en las actividades de las Naciones Unidas para la solución de conflictos y asegurar la integración plena y explícita de los elementos de los derechos humanos en la negociación y redacción de los acuerdos de paz. | UN | واستنادا إلى هذا الزخم، تعمل المفوضية على تعزيز قدرتها وتأهبها للاشتراك بنشاط كشريك في جهود الأمم المتحدة لحل الصراعات وكفالة إدماج عناصر حقوق الإنسان بشكل كامل وصريح عند التفاوض على اتفاقات السلام وصياغتها. |
Pese a los progresos realizados en la labor de las Naciones Unidas en el ámbito del estado de derecho, sigue siendo difícil evaluar los efectos de la asistencia prestada y medir su eficacia. | UN | 83 - وبالرغم من التقدم المحرز في جهود الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون، فإن تقييم آثار هذه المساعدة وقياس فعاليتها لا يزال يشكل تحديا كبيرا. |
La República de Corea está plenamente comprometida con el desempeño de la función que le corresponde en el marco de los esfuerzos de las Naciones Unidas por transformar esas esperanzas en realidad. | UN | وتبقى جمهورية كوريا ملتزمة التزاما كاملا بالقيام بدورها الواجب في جهود الأمم المتحدة، لترجمة تلك الآمال إلى حقيقة. |
El ACNUDH también participa de manera activa en las iniciativas de las Naciones Unidas para proteger mejor a las mujeres y los niños de la violencia sexual en los conflictos. | UN | وتنخرط المفوضية بنشاط أيضاً في جهود الأمم المتحدة لتحسين حماية النساء والأطفال من العنف الجنسي في حالات النزاع. |
Bangladesh ha participado en los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas en África en las esferas de la paz y el desarrollo. | UN | وقد شاركت بنغلاديش في جهود الأمم المتحدة في أفريقيا، سواء في مجال السلام أو في مجال التنمية. |
En cumplimiento de la resolución 59/67 de la Asamblea General, el Secretario General, con apoyo del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme, preparó un informe a fin de contribuir al empeño de las Naciones Unidas en abordar la cuestión de los misiles en todos sus aspectos, determinando las esferas en las que se podía llegar a un consenso. | UN | 2 - وعملاً بقرار الجمعية العامة 59/67، أعد الأمين العام، بدعم من معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، تقريراً للمساهمة في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى معالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها، من خلال تحديد المجالات التي يمكن التوصل بشأنها إلى توافق في الآراء. |
Para finalizar, Burkina Faso seguirá participando en todo momento en los empeños de las Naciones Unidas en el contexto de las medidas tendientes a resolver la cuestión del desarme. | UN | وفي الختام، ستواصل بوركينا فاسو دائما المشاركة في جهود الأمم المتحدة في سياق التدابير المتخذة لحل مسألة نزع السلاح. |
Independientemente de los dilemas y las realidades del momento, la promoción del desarme debe desempeñar un papel central en los intentos de las Naciones Unidas por fomentar la paz y la cooperación entre los Estados. | UN | وأيا كانت التحديات وأيا كان تصورنا للواقع الراهن، فإن النهوض بنزع السلاح يجب أن يكون له دور مركزي في جهود الأمم المتحدة لتعزيز السلام والتعاون فيما بين الدول. |
Permítaseme concluir expresando el firme compromiso de Ucrania y su disposición a contribuir aún más a los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para alcanzar el noble ideal de proteger el patrimonio cultural mundial. | UN | وأختتم بياني بالإعراب عن التزام أوكرانيا القوي واستعدادها لمواصلة الإسهام في جهود الأمم المتحدة في سبيل تحقيق الهدف السامي وهو حماية التراث الثقافي العالمي. |
Costa Rica desea hoy reiterar su firme respaldo a la justa aspiración de la República de China en Taiwán, de colaborar con los esfuerzos de las Naciones Unidas. | UN | وكوستاريكا اليوم تود أن تؤكد مجددا دعمها القوي للتطلعات المشروعة لجمهورية الصين في تايوان وذلك لكي تشارك في جهود اﻷمم المتحدة. |