El 6 de agosto, cuando se celebró en Juba el funeral por el Sr. Garang, la tensión se había disipado en cierta medida. | UN | ولدى إجراء مراسم جنازة السيد قرنق في جوبا في 6 آب/أغسطس، كان جو التوتر قد تبدد بعض الشيء. |
En su reunión del 22 de noviembre de 2011, el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana autorizó la iniciativa, que se presentó oficialmente en una ceremonia celebrada en Juba el 24 de marzo de 2012. | UN | 34 - وأذن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في اجتماعه المعقود في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بالشروع في تنفيذ المبادرة، التي استهلت رسميا في حفل أقيم في جوبا في 24 آذار/مارس 2012. |
En el Sudán Meridional, el Comité Central de Desarrollo Penitenciario se reunió en Juba en 6 ocasiones. | UN | في جنوب السودان، اجتمعت اللجنة المركزية لتطوير السجون في جوبا في 6 مناسبات. |
En el Sudán Meridional, el Comité Central de Desarrollo Penitenciario se reunió en Juba en 6 ocasiones. | UN | وفي جنوب السودان، اجتمعت اللجنة المركزية لتطوير السجون في جوبا في 6 مناسبات. |
Se propuso que el grupo se formara durante el foro sobre el estado de derecho que se celebró en Yuba en noviembre. | UN | واقتُرح تشكيل الفريق خلال منتدى سيادة القانون المنعقد في جوبا في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Los Ministros de Defensa de los países miembros del equipo de tareas regional se reunirán en Juba a mediados de marzo de 2013. | UN | ويعقد وزراء الدفاع في الدول الأعضاء في تلك القوة اجتماعا في جوبا في منتصف آذار/مارس 2013. |
La reunión nacional del comité de desarrollo penitenciario se celebró en Yuba el 14 de marzo con los interesados pertinentes. | UN | وعُقد اجتماع لجنة تطوير السجون الوطنية في جوبا في 14 آذار/مارس مع الأطراف المعنية. |
En fe de lo cual, los representantes debidamente autorizados de las Partes firmaron la presente Adición en Juba el 1° de noviembre de 2006. | UN | وإثباتا لما تقدم، وقَّع ممثلا الطرفين المفوضان حسب الأصول على هذه الإضافة في جوبا في اليوم الأول من شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
2) Reanudar las conversaciones de paz en Juba el 26 de abril de 2007. | UN | (2) استئناف محادثات السلام في جوبا في 26 نيسان/أبريل 2007. |
El 14 de abril convinieron en prorrogar el Acuerdo de Cesación de las Hostilidades hasta el 30 de junio de 2007 y reanudar las conversaciones de paz en Juba el 26 de abril de 2007, con la mediación del Gobierno del Sudán Meridional. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل، وافقوا على تمديد اتفاق وقف الأعمال القتالية حتى 30 حزيران/يونيه 2007 واستئناف محادثات السلام في جوبا في 26 نيسان/أبريل 2007، بوساطة حكومة جنوب السودان. |
47. A raíz de esa visita, el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLA) firmó un plan de acción en Juba, el 20 de noviembre de 2009, para poner fin a la utilización de niños como soldados. | UN | 47- ونتيجة لذلك، وقع جيش التحرير الشعبي السوداني خطة عمل في جوبا في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 لوقف استخدام الأطفال كجنود. |
Exhorto al Gobierno a que adopte medidas con urgencia para impedir que se repitan y obligue a rendir cuentas a los responsables de dichas infracciones, incluido el incidente ocurrido en Juba el 19 de octubre de 2013. | UN | وأدعو الحكومة إلى التعجيل في اتخاذ خطوات لمنع تكرار الانتهاكات ومحاسبة المسؤولين عن ارتكابها، بمن فيهم المسؤولين عن الحادثة التي وقعت في جوبا في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Así pues, conforme se ha propuesto, la estructura orgánica de la Misión comprende un cuartel general en Jartum y un cuartel general sobre el terreno en Juba, en el Sudán meridional. | UN | 16 - ووفقا لما اقتُرح، يضم الهيكل التنظيمي للبعثة مقرا للبعثة في الخرطوم ومقرا ميدانيا في جوبا في جنوب السودان. |
La reunión tuvo lugar en Juba en marzo de 2011. | UN | وعُقد الاجتماع في جوبا في آذار/مارس 2011. |
El Comité acusa recibo de los informes presentados por i) la comisión judicial independiente que investigó los sucesos ocurridos en Juba en 1992 y ii) los informes del Consejo Consultivo para los Derechos Humanos sobre denuncias de esclavitud en la región meridional del Kordofan y sobre desapariciones. | UN | وتقر اللجنة باستلام التقارير المقدمة من `١` اللجنة القضائية المستقلة التي حققت في اﻷحداث التي دارت في جوبا في عام ٢٩٩١؛ `٢` تقارير المجلس الاستشاري المعني بحقوق اﻹنسان عن الادعاءات بوجود الرق في كردفان الجنوبية وبحدوث حالات اختفاء. |
En el Sudán Meridional el Gobierno adoptó ciertas medidas para dar respuesta a las preocupaciones planteadas en un informe de la UNMIS relativas a denuncias de graves violaciones de los derechos humanos, incluida la violencia por razón de género, asesinatos extrajudiciales y maltrato de personas en la Academia de Policía de Rajaf, en Juba, en el mes de enero. | UN | 87 - وفي جنوب السودان، اتخذت الحكومة بعض الخطوات الرامية إلى معالجة شواغل أثارها تقرير لبعثة الأمم المتحدة في السودان عن ادعاءات بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك عنف جنساني وعمليات إعدام بدون محاكمة وإساءة معاملة أشخاص في مركز الرجاف لتدريب الشرطة في جوبا في كانون الثاني/يناير. |
El Gobierno también informó de la detención de aproximadamente 100 personas en relación con los asesinatos selectivos en Juba en diciembre de 2013. | UN | وأفادت الحكومة أيضا بإلقاء القبض على نحو 100 شخص في ما يتصل بأعمال القتل المحددة الهدف التي ارتكبت في جوبا في كانون الأول/ديسمبر 2013. |
iii) Patrocinio de la conferencia general del grupo celebrada en Yuba en junio de 2013 para seleccionar la nueva oficina ejecutiva. | UN | ' 3` رعاية المؤتمر العام للجماعة الذي عقد في جوبا في حزيران/يونيه 2013 لاختيار مكتب تنفيذي جديد. |
iii) El 30 de abril de 2013, el cuartel general del servicio de inteligencia del Ejército de Liberación del Pueblo del Sudán invitó al líder del Ejército de Liberación del Sudán, Meni Arko Menawi, a una reunión que se celebró en Yuba en mayo de 2013. | UN | ' 3` في 30 نيسان/أبريل 2013، دعا مقر المخابرات العسكرية للجيش الشعبي لتحرير السودان زعيم جيش تحرير السودان ميني أركو ميناوي لعقد اجتماع، تم في جوبا في أيار/مايو 2013. |
De hecho, la cuestión de cómo supervisar su cumplimiento fue el punto más polémico e impidió que se avanzara en la aplicación del acuerdo de seguridad en la reunión del mecanismo político y de seguridad conjunto celebrada en Yuba en noviembre. | UN | وفي الواقع، فقد أصبحت مسألة كيفية مراقبة الامتثال أكثر النقاط إثارة للجدل مما أدى إلى عدم إحراز تقدم بشأن تنفيذ الاتفاق الأمني في اجتماع الآلية السياسية والأمنية المشتركة المعقود في جوبا في تشرين الثاني/نوفمبر. |
También asistió en Juba a las celebraciones del aniversario de la independencia el 9 de julio. | UN | كما حضر ياو ياو الاحتفالات بذكرى الاستقلال في جوبا في 9 تموز/يوليه. |
Dos cumbres presidenciales, una celebrada en Yuba el 12 de abril de 2013 y otra celebrada en Addis Abeba el 24 de mayo de 2013, contribuyeron en gran medida a la creación de un entorno más constructivo entre los dos Gobiernos, a pesar de que quedan pendientes algunas cuestiones contenciosas y de que las condiciones de seguridad en la frontera aún no se han estabilizado. | UN | وقد ساهمت قمتان رئاسيتان، دارت إحداهما في جوبا في 12 نيسان/أبريل 2013 والثانية في أديس أبابا في 24 أيار/مايو 2013، إلى حد كبير في توفير أجواء بناءة أكثر بين الحكومتين رغم استمرار وجود مسائل خلافية ورغم أن الحالة الأمنية على الحدود لم تستقر بعدُ. |
Según los testimonios recogidos por la misión, tanto los niños como los adultos que consiguieron escapar del Ejército de Resistencia del Señor antes del establecimiento del centro de tránsito de Juba frecuentemente encontraron refugio en las comunidades acholi sudanesas y en Juba o sus alrededores, o bien en instituciones religiosas o de atención sanitaria. | UN | ووفقاً لما جمعته البعثة من شهادات، وجد الأطفال والبالغون الذين تمكنوا من الهرب من قبضة جيش المقاومة الرباني قبل إنشاء نقطة العبور في جوبا في الغالب ملاذاً بين مجتمعات أشولي السودانية في جوبا والمناطق المحيطة بها أو في مؤسسات دينية أو غيرها من مؤسسات الرعاية الصحية. |
Del 8 al 11 de agosto de 2006, se llevó a cabo en Juba un programa de introducción para los miembros de la Comisión de Derechos Humanos del Sudán Meridional con el apoyo técnico del ACNUDH. | UN | ونُظِّم برنامج توجيهي لأعضاء لجنة حقوق الإنسان لجنوب السودان في جوبا في الفترة من 8 إلى 11 آب/أغسطس 2006 قدّمت لـه المفوضية الدعم التقني. |