"في جو من السلام" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un clima de paz
        
    • en condiciones de paz
        
    • en paz
        
    • en un entorno de paz
        
    • en un ambiente de paz
        
    • en una atmósfera de paz
        
    • en un espíritu de paz
        
    Las elecciones parlamentarias previstas para el mes de septiembre se desarrollarán en un clima de paz y concordia. UN ولذلك يُتوقع أن تنظم الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها في أيلول/سبتمبر في جو من السلام والوئام.
    Convencida de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto en el plano interno como entre los Estados, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convencida de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto en el plano interno como entre los Estados, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    También exhorta al futuro gobierno de transición a que establezca cuanto antes un diálogo constructivo con esas autoridades con el propósito de restablecer la unidad nacional en condiciones de paz y en el respeto de los elementos de estabilidad logrados. UN كما يحث الحكومة الانتقالية المقبلة على إقامة حوار بناء في أقرب وقت ممكن مع السلطات المشار إليها أعلاه من أجل إعادة إرساء دعائم الوحدة الوطنية في جو من السلام مع احترام عناصر الاستقرار التي تحققت.
    No obstante, las personas no musulmanas pueden practicar su religión en paz y armonía, y esta disposición también figura en la Constitución. UN ومع ذلك، يستطيع غير المسلمين ممارسة شعائرهم الدينية في جو من السلام والوئام، وهذا الأمر مكرّس أيضاً في الدستور.
    Mi delegación se suma a la gran mayoría de los miembros de la comunidad internacional para exhortar a que se levante el embargo que desde hace ya varios decenios se impone contra Cuba, a fin de que el pueblo tan trabajador de ese gran país pueda llevar a cabo sus aspiraciones de desarrollo en un entorno de paz. UN ووفدي ينضم إلى الأكثرية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي في الدعوة إلى رفع الحصار عن كوبا بعد مضي عقود على فرضه عليها، لتمكين كادحي ذلك البلد العظيم من تحقيق طموحاتهم الإنمائية في جو من السلام.
    Todos los niños tienen derecho al disfrute de los derechos y libertades humanos fundamentales, y a crecer en un ambiente de paz, amor y consideración. UN فجميع اﻷطفال لهم الحق في التمتع بحقوقهم اﻹنسانية وحرياتهم، وفي أن يترعرعوا في جو من السلام والحب والرعاية.
    Los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de que el proceso de consulta popular y su seguimiento finalizaran en una atmósfera de paz y seguridad sin más actos de violencia. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن ينجز الاستطلاع الشعبي ومتابعته في جو من السلام والأمن دون وقوع مزيد من العنف.
    Convencida de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto en el plano interno como entre los Estados, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convencida de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto en el plano interno como entre los Estados, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convencida de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto en el plano interno como entre los Estados, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convencida de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto en el plano interno como entre los Estados, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convencida de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto dentro de los Estados como entre ellos, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convencida de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto dentro de los Estados como entre ellos, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convencida de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto dentro de los Estados como entre ellos, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convencida de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto dentro de los Estados como entre ellos, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Convencida de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto dentro de los Estados como entre ellos, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    Estos se enfrentan al interesante reto, importante para sus propios intereses nacionales, de que la pobreza y la marginación de miles de millones ya no será una condición para su éxito y su posibilidad de prosperar en condiciones de paz. UN وهم يواجهون تحديا كبيرا مهما لهم ولمصالحهم الوطنية، يتمثل في أن فقر وضعف بلايين الناس لن يكون بعد الآن أحد شروط نجاحهم واحتمال ازدهارهم في جو من السلام.
    El amplio apoyo que se ha brindado al proyecto de resolución de este año resalta el reconocimiento de la comunidad internacional de los objetivos fijados en este proyecto de resolución, así como nuestro deseo común de celebrar los Juegos en condiciones de paz, armonía y amistad. UN وهذا الدعم الواسع لمشروع قرار هذا العام يعبـر عـن اعتراف المجتمع الدولي بالأهداف المحددة فيه، ورغبتنا المشتركة في الاحتفال بالألعاب في جو من السلام والوئام والصداقة.
    La Unión Europea continuará proporcionando asistencia para que el Líbano pueda ocupar el lugar que le corresponde en el Oriente Medio en paz y prosperidad. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبـي توفير المساعدة حتى يتسنى للبنان أن يستعيد مكانه الحقيق به في الشرق اﻷوسط في جو من السلام والازدهار.
    Sin embargo, sigue haciendo frente a cuestiones de gobernanza y a dificultades derivadas del desarrollo, todo lo cual únicamente puede abordarse y resolverse en un entorno de paz y estabilidad. UN ومن ناحية ثانية، ما زال البلد يواجه قضايا الحوكمة والتحديات الإنمائية التي لا يمكن التصدي لها وتسويتها جميعا إلا في جو من السلام والاستقرار.
    El logro del desarrollo sólo será posible en un ambiente de paz, seguridad y estabilidad política. UN ولا يمكن تحقيق التنمية إلا في جو من السلام والأمن والاستقرار السياسي.
    Si bien los donantes bilaterales, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y las instituciones financieras multilaterales pueden aportar una valiosa contribución para que continúe el desarrollo de Timor-Leste, será esencial una mayor asistencia para consolidar y ampliar los avances obtenidos en una atmósfera de paz y seguridad. UN وفي حين أن المانحين الثنائيين ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف يمكن أن يقدموا مساهمة قيمة للاستمرار في تنمية تيمور - ليشتي، سيكون من الضروري تقديم المزيد من المساعدة لتوطيد المكاسب المحرزة في جو من السلام والأمن، والاستفادة منها.
    En fecha reciente, un grupo de jóvenes procedentes de todas las regiones del mundo se reunió con el Presidente del Banco Mundial en un espíritu de paz y respeto mutuo. UN 19 - ومضت تقول إن مجموعة من الشباب من مختلف أنحاء العالم التقت مؤخراً برئيس البنك الدولي في جو من السلام والاحترام المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more