Muchos de ellos están rodeados en enclaves de Bosnia central. | UN | وكثير منهم مطوقون في جيوب في وسط البوسنة. |
Fueron obligados a vivir en enclaves, como refugiados en su propia patria. | UN | وأجبروا على العيش في جيوب كلاجئين في وطنهم. |
Rodeados por los griegos y por las fuerzas grecochipriotas, se los obligó a vivir durante 11 años en enclaves dispersos por toda la isla, que representaban apenas un 3% de la superficie de Chipre. | UN | وقد طوقتهم القوات اليونانية والقبرصية اليونانية وأجبرتهم على العيش لمدة إحدى عشر سنة في جيوب موزعة في سائر أنحاء الجزيرة ولا تشكل سوى 3 في المائة من مساحة قبرص. |
Las condiciones eran más extremas en los enclaves de las minorías. | UN | وتتسم الأوضاع بدرجة أكبر من المأساوية في جيوب الأقليات. |
Si se completa todo el trazado, otros 160.000 palestinos vivirán en enclaves totalmente rodeados por el muro. | UN | وإذا أنجز المسار بكامله فسوف يعيش 000 160 فلسطيني في جيوب يطوقها الجدار تماما من كل جانب. |
Se sabe de la existencia de poblaciones vulnerables, cuyo número asciende, según se calcula, a 4 millones de habitantes, en enclaves localizados en por lo menos 27 provincias. | UN | فقد تم تحديد ما يقدر مجموعه بـ 4 ملايين شخص يعانون من أوضاع هشة في جيوب محددة في 27 مقاطعة على الأقل. |
El derecho a la propiedad de muchos chipriotas ha sido vulnerado, mientras que otros han desaparecido o viven en enclaves dentro de la zona ocupada. | UN | وجرى انتهاك حق كثير من القبارصة في الملكية، في حين فُـقد آخرون أو عاشوا في جيوب في المنطقة المحتلة. |
Asimismo, se ha seguido construyendo el muro de separación, con lo que miles de palestinos han quedado sin acceso a sus tierras, familias, escuelas y hospitales y varias comunidades han quedado aisladas en enclaves amurallados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد استمر تشييد الجدار الفاصل، مما حال دون وصول آلاف الفلسطينيين إلى أراضيهم، وعائلاتهم، ومدارسهم ومستشفياتهم وأدى إلى عزل العديد من المجتمعات المحلية في جيوب محاطة بالجدران. |
Solo unos pocos miles han quedado en las zonas meridional y occidental del país, y la mayoría de ellos están atrapados en enclaves peligrosos en Bangui y en otras localidades. | UN | ولم يبق منهم إلا بضعة آلاف في جنوب البلد وغربه، ومعظمهم محاصرون في جيوب معرَّضة للخطر في بانغي وفي أماكن أخرى. |
La realidad es que no ha habido personas en Chipre que vivan en " enclaves " desde la liberación de los turcochipriotas por Turquía en 1974. | UN | والحقيقة أنه لا وجود لشعب محاصر " في جيوب " في قبرص منذ أن حررت تركيا القبارصة اﻷتراك في ١٩٧٤. |
Las comunidades minoritarias viven principalmente en enclaves protegidos por la KFOR, y carecen prácticamente de libertad de circulación dentro de Kosovo. | UN | وتعيش المجتمعات المحلية للأقليات في الغالب في جيوب تحميها القوى الأمنية الدولية في كوسوفو، وتكاد تكون محرومة من حرية الحركة داخل كوسوفو. |
Tras expulsar a los turcochipriotas por la fuerza de las armas de todos los órganos del Estado y tras forzarlos a recluirse en enclaves, el Arzobispo Makarios declaró: | UN | وبعد أن طَرَد الأسقف مكاريوس بقوة السلاح القبارصة الأتراك من جميع أجهزة الدولة وأجبرهم على البقاء في جيوب معزولة، أعلن ما يلي: |
La mayor parte de los 100.000 serbios que se calcula que permanecen en Kosovo viven en enclaves protegidos por soldados de la KFOR fuertemente armados, con poca o ninguna libertad de circulación. | UN | ويعيش معظم الصرب الباقين في كوسوفو، ويقدر عددهم بِ 000 100 نسمة، في جيوب يحميها جنود مدججون بالسلاح من القوة الأمنية الدولية في كوسوفو، ولا يكادون ينعمون بأدنى قدر من حرية الحركة. |
El representante de Grecia se cuida bien de decir que, a partir de 1963, los grecochipriotas aplicaron una política de intimidación, expulsiones forzadas y depuración étnica, en particular excluyendo a los dirigentes turcochipriotas del Gobierno y forzando a 180.000 turcochipriotas a refugiarse en enclaves que sólo representaban el 3% del territorio de la isla. | UN | وتجنب ممثل اليونان الإشارة إلى أن القبارصة اليونانيين طبقوا منذ عام 1963 سياسة ترهيب، وطرد قسري، وتطهير اثني، لا سيما من خلال دفع الزعماء القبارصة الأتراك خارج الحكومة وإرغام 000 180 قبرصي تركي على اللجوء في جيوب لا تمثل إلا 3 في المائة من أرض الجزيرة. |
Las Naciones Unidas disponen de archivos completos sobre las atrocidades cometidas por los chipriotas griegos contra los 180.000 chipriotas turcos obligados a vivir en enclaves. | UN | وتحتفظ الأمم المتحدة بملفات كاملة للفظائع التي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد 000 180 من القبارصة الأتراك الذين أجبروا على العيش في جيوب ضيقة. |
Tampoco habrían convertido la vida de los turcochipriotas en un infierno en los siguientes 11 años, obligándolos a concentrarse en enclaves semejantes a campamentos situados en una superficie que representa apenas el 3% del territorio de la República de entonces. | UN | وما كانوا ليجعلوا من الحياة جحيما حيا للقبارصة اﻷتراك في اﻹحدى عشر عام التالية، إذ أكرهوهم على التجمع في جيوب شبيهة بمعسكرات الاعتقال تغطي مساحة ٣ في المائة فقط من إقليم الجمهورية التي كانت قائمة آنذاك. |
El Gobierno de Croacia sigue preocupado por el bienestar de los ciudadanos de origen croata de la República de Bosnia y Herzegovina, que se encuentran sitiados por el ejército de Bosnia y Herzegovina en los enclaves de Vitez, Kiseljak, Usora y Zepce y en otras partes. | UN | وتظل حكومتي منشغلة بحالة مواطني جمهورية البوسنة والهرسك الذين هم من أصل كرواتي، الذين يحاصرهم جيش البوسنة والهرسك في جيوب فيتيز، وكيسيلياك، وأوسورا، وزيبتشي وفي غيرها. |
En el tercer acuerdo de Viena, entre otras cosas, se prevé el retorno de las personas expulsadas, el mejoramiento de las condiciones de vida en los enclaves grecochipriotas, así como de los servicios de enseñanza, y el derecho a profesar la religión y a la libertad de circulación. | UN | وقد نصت اتفاقية فيينا الثالثة، من جملة أمور، على عودة اﻷشخاص المطرودين وتحسين اﻷوضاع المعيشية في جيوب القبارصة اليونانيين ومرافق التعليم والحق في ممارسة الدين وحرية التنقل. |
En el bolsillo de un enemigo, tiene un uso antipersonal y de localización. | Open Subtitles | عندما يوضع في جيوب الاعداء المضاد للأفراد و تعديل الموقع يبدو واضح |
Aunque, seamos realistas aquí: absolutamente nada cabe en los bolsillos de los pantalones de mujer, si puedes encontrar un par de pantalones con bolsillos. | TED | بالرغم، لنكن واقعين هنا: من المؤكد أن لا شيء يتسع في جيوب بناطيل النساء، هذا إذا وجدت بنطال نسائي بجيوب. |
Se han observado resultados considerablemente inferiores a la media en grupos concretos del sector estatal. | UN | ومن المعروف أنه قد لوحظت نتائج صحية أقل من المتوسط بكثير في جيوب من قطاع المزارع. |