El objetivo general del Grupo de Trabajo es fortalecer y aumentar la protección y el cuidado de mujeres y niños en situaciones de crisis humanitaria y de conflicto. | UN | وكان الهدف العام لفرقة العمل تدعيم وتعزيز حماية ورعاية الأطفال والنساء في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات. |
Coordinación y respuestas en situaciones de crisis humanitaria | UN | جيم - التنسيق والاستجابة في حالات الأزمات الإنسانية |
:: Mecanismos de coordinación inadecuados entre los órganos que intervienen en las crisis humanitarias; | UN | - ضعف آليات التنسيق بين الجهات الإنسانية الفاعلة التي تتدخّل في حالات الأزمات الإنسانية. |
El Comité Permanente entre Organismos estableció un grupo de trabajo sobre protección contra explotación y abuso sexuales en crisis humanitarias, especialmente consagrado a este asunto. | UN | وأنشأت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات فرقة عمل مكرسة خصيصا ومعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين في حالات الأزمات الإنسانية. |
Los jóvenes en situaciones de crisis humanitarias corren el riesgo de tener que enfrentarse a embarazos no deseados, abortos practicados en condiciones peligrosas y enfermedades de transmisión sexual, incluido el VIH. | UN | ويتعرض الشباب في حالات الأزمات الإنسانية للحمل غير المرغوب فيه، والإجهاض غير المأمون، وأشكال العدوى المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية. |
La violencia por razón de género o la violencia contra las mujeres sigue siendo uno de los principales retos de protección en situaciones humanitarias. | UN | لا يزال العنف الجنساني أو العنف ضد المرأة يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه توفير الحماية في حالات الأزمات الإنسانية. |
Aumento de la coordinación en las situaciones de crisis humanitaria. | UN | تعزيز التنسيق في حالات الأزمات الإنسانية. |
Los programas, las políticas y las directrices para la protección de la infancia son complejos y, a pesar de las referencias expresas que a la protección de la infancia se hacen en la Convención sobre los Derechos del Niño, su aplicación es más lenta en situaciones de crisis humanitaria. | UN | وتتسم البرامج والسياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية الطفل بالتعقيد ويكون تنفيذها في غاية البطء في حالات الأزمات الإنسانية رغم الإشارات الصريحة إلى حماية الطفل في اتفاقية حقوق الطفل. |
La aplicación del Conjunto de servicios iniciales mínimos en situaciones de crisis humanitaria registró un aumento constante (cuadro 7). | UN | ويستفاد حدوث زيادة مطردة في تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية الدنيا في حالات الأزمات الإنسانية (الجدول 7). |
A este respecto, los Estados deberían adoptar medidas para crear, mantener y mejorar las condiciones para la paz, en particular en beneficio de las personas necesitadas en situaciones de crisis humanitaria. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي للدول اتخاذ تدابير تحقق ظروف السلام وتحافظ عليها وتعززها، وخاصة لفائدة الشعوب المحتاجة في حالات الأزمات الإنسانية. |
Con sujeción al objetivo general de reforzar y promover la protección y cuidado de los niños y las mujeres en situaciones de crisis humanitaria y conflicto, dicho grupo formulará recomendaciones destinadas concretamente a eliminar el abuso y la explotación sexuales por parte de personal humanitario así como el uso ilícito de la asistencia humanitaria. | UN | وفي إطار الهدف العام المتمثل في تقوية وتعزيز حماية الأطفال والنساء ورعايتهم في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات، ستتقدم فرقة العمل بتوصيات ترمي تحديدا إلى القضاء على حالات الاعتداء والاستغلال الجنسيين من جانب أفراد العمل الإنساني وعلى إساءة استعمال المساعدة الإنسانية. |
El Grupo de tareas del Comité Permanente entre Organismos sobre acceso seguro a la leña y energía alternativa en situaciones de crisis humanitaria ha publicado recientemente unas directrices que contienen opciones estratégicas contextuales para hacer frente a los riesgos a los que se enfrentan los desplazados internos y las mujeres refugiadas cuando recogen la leña que necesitan como fuente de energía. | UN | وأصدرت فرقة العمل المعنية بالوصول الآمن إلى الحطب والطاقة البديلة في حالات الأزمات الإنسانية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مؤخراً توجيهات تتضمن خيارات استراتيجية ظرفية لمعالجة المخاطر التي تواجهها المشردات داخليا واللاجئات عند جمع الحطب للتزود بالطاقة. |
La Oficina participó en el Equipo de Tareas del Comité Permanente entre Organismos sobre protección contra la explotación y los abusos sexuales en las crisis humanitarias, que ha propuesto la incorporación de seis principios básicos en los códigos de conducta de las operaciones humanitarias. | UN | وشارك المكتب في فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بمنع الاستغلال والانتهاك الجنسي في حالات الأزمات الإنسانية التي اقترحت إدراج ستة مبادئ أساسية في مدونات السلوك المتعلقة بالعمليات الإنسانية. |
El programa de la Asociación de colaboración tecnológica también siguió prestando apoyo al Programa Mundial de Alimentos en el último año de una subvención trienal para fortalecer las comunicaciones en las crisis humanitarias. | UN | 25 - ويواصل برنامج الشراكة التكنولوجية أيضا دعم برنامج الأغذية العالمي في السنة النهائية من منحة لمدة ثلاث سنوات لتعزيز الاتصالات في حالات الأزمات الإنسانية. |
La educación de todos los niños, niñas y niños por igual, tiene que ser imperativa en todas las situaciones, en especial en las crisis humanitarias prolongadas en las que a menudo la educación tiene una prioridad insuficiente, y con frecuencia las niñas en particular se encuentran en situación aún más desventajosa. | UN | 35 - وينبغي أن يكون تعليم جميع الأطفال، صبيانا وفتيات، بالتساوي واجبا أساسيا في جميع الحالات، لا سيما في حالات الأزمات الإنسانية المطوّلة التي غالبا ما لا يعطى فيها التعليم أولوية كافية، ويزداد فيها حرمان الفتيات أكثر من العادة. |
El orador acoge con beneplácito el plan de acción elaborado por el equipo de tareas del Comité Permanente entre Organismos sobre protección contra la explotación y el abuso sexual en crisis humanitarias. | UN | 46 - وقال إنه يرحّب بخطة العمل التي وضعتها فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بتوفير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في حالات الأزمات الإنسانية. |
En marzo de 2002 se creó el equipo de tareas sobre protección de la explotación y los abusos sexuales en crisis humanitarias del Comité Interinstitucional Permanente con el mandato de recomendar medidas dirigidas específicamente a acabar con el uso indebido de asistencia humanitaria para fines sexuales. | UN | وقد أُسست في آذار/مارس 2002 فرقة العمل المعنية بتوفير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في حالات الأزمات الإنسانية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وتتمثل ولايتها في التوصية باتخاذ تدابير موجهة خصيصا إلى القضاء على إساءة استخدام المساعدات الإنسانية للأغراض الجنسية. |
Al establecer el Grupo de Trabajo, el Comité Permanente reconoció que el problema de la explotación y los abusos sexuales en situaciones de crisis humanitarias no existe sólo en África occidental, sino en todo el mundo. | UN | 2 - وإذ أنشأت اللجنة المذكورة فرقة العمل فقد أقرت بأن مشكلة الاستغلال والاعتداء الجنسيين في حالات الأزمات الإنسانية لا تقتصر على غرب أفريقيا بل هي مشكلة عالمية. |
Mi delegación acoge con beneplácito el examen realizado por el Comité Interinstitucional Permanente de las cuestiones relativas a las personas vulnerables -- particularmente las mujeres -- y a la explotación y a la violencia sexuales en situaciones de crisis humanitarias. | UN | ويرحب وفدي بنظر اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المسائل المتعلقة بالضعفاء - خاصة النساء -وبالاستغلال والعنف الجنسي في حالات الأزمات الإنسانية. |
i) Asegurar la divulgación de las " Directrices aplicables a las intervenciones contra la violencia por razón de género en situaciones humanitarias " ; | UN | (ط) المضي في نشر " المبادئ التوجيهية للتدخلات ضد العنف القائم على نوع الجنس في حالات الأزمات الإنسانية " ؛ |
Desde que ejerce su cargo, el Representante ha proseguido la labor iniciada por su predecesor, en el marco del programa general de incorporación de la perspectiva de los derechos humanos, centrando en mayor medida la atención de los organismos de las Naciones Unidas en los derechos humanos de los desplazados internos en las situaciones de crisis humanitaria. | UN | 61 - واصل الممثل، منذ توليه منصبه، العمل الذي بدأه سلفه في إطار البرنامج العام لمراعاة حقوق الإنسان، في زيادة تركيز وكالات الأمم المتحدة على حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في حالات الأزمات الإنسانية. |
Se ha prestado mucha mayor atención a determinadas cuestiones, como la mutilación genital femenina, los vínculos entre el VIH/SIDA y la violencia contra las mujeres, así como a la violencia contra la mujer en situaciones de asistencia humanitaria o conflicto. | UN | وكانت هناك زيادة ملحوظة في الاهتمام الموجه إلى مسائل محددة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والصلات بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعنف ضد المرأة، والعنف ضد المرأة في حالات الأزمات الإنسانية و/أو حالات النزاع. |