"في حالات الأزمات وما" - Translation from Arabic to Spanish

    • en situaciones de crisis y
        
    • en las situaciones de crisis y
        
    • en crisis o
        
    • para situaciones de crisis y
        
    • de las situaciones de crisis y
        
    La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع
    Esta competencia, a medida que se integrara en las actividades básicas del PNUD ayudaría a la organización a desempeñar un papel mucho más eficaz en todos los niveles en situaciones de crisis y después de conflictos. UN وحيث أن هذه الكفاءة أصبحت مدمجة في الأنشطة الرئيسية للبرنامج الإنمائي، فإنها ستساعد المنظمة على القيام بدور أكثر فعالية على جميع الأصعدة في حالات الأزمات وما بعد الصراعات.
    Esta competencia, a medida que se integrara en las actividades básicas del PNUD ayudaría a la organización a desempeñar un papel mucho más eficaz en todos los niveles en situaciones de crisis y después de conflictos. UN وحيث أن هذه الكفاءة أصبحت مدمجة في الأنشطة الرئيسية للبرنامج الإنمائي، فإنها ستساعد المنظمة على القيام بدور أكثر فعالية على جميع الأصعدة في حالات الأزمات وما بعد الصراعات.
    Necesitamos una mayor capacidad para aportar todos los recursos civiles necesarios en las situaciones de crisis y posteriores a las crisis. UN لذا فإننا بحاجة إلى قدرة أكبر لحشد جميع الموارد المدنية اللازمة في حالات الأزمات وما بعد الأزمات.
    2001/1 La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN 2001/1 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد انتهاء الصراع
    Adoptó la decisión 2001/1, de 2 de febrero de 2001, sobre la función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos; UN اعتمد المقرر 2001/1 المؤرخ 2 شباط/فبراير 2001 بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع؛
    Adoptó la decisión 2001/1, de 2 de febrero de 2001, sobre la función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos; UN اعتمد المقرر 2001/1 المؤرخ 2 شباط/فبراير 2001 بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع؛
    El programa prestará especial atención al incremento de la capacidad de prestar servicios de salud reproductiva y prevención del VIH a las poblaciones desplazadas en situaciones de crisis y posteriores a éstas. UN كما سيولي البرنامج اهتماما خاصا لتعزيز القدرة على توفير خدمات الصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية للمشردين في حالات الأزمات وما بعد الأزمات.
    Captar las contribuciones de las mujeres a la paz sigue siendo un problema especial en situaciones de crisis y después de una crisis. UN 63 - ولا يزال تحديد إسهامات المرأة في السلام يمثل تحدياً في حالات الأزمات وما بعدها.
    Mediante el Programa de salud sexual y reproductiva en situaciones de crisis y postcrisis, la Federación está ayudando a encabezar el esfuerzo mundial para prestar servicios de salud sexual y reproductiva a las poblaciones en situaciones humanitarias. UN ومن خلال مبادرة برنامج الصحة الجنسية والإنجابية في حالات الأزمات وما بعد الأزمات، يساعد الاتحاد في قيادة الجهود العالمية في مجال تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للسكان في الحالات الإنسانية.
    ONU-Mujeres adopta disposiciones adicionales para las funcionarias que trabajan en situaciones de crisis y posteriores a crisis, que las exponen a riesgos adicionales y acarrean costos adicionales. UN وتضع الهيئة ترتيبات إضافية للموظفات العاملات في حالات الأزمات وما بعد نشوب الأزمات، التي تعرضهن إلى مخاطر إضافية تستلزم تكاليف إضافية.
    Varios oradores dijeron que las actividades del PNUD en situaciones de crisis y en situaciones posteriores a conflictos debían ajustarse a la orientación general del PNUD hacia el asesoramiento en las etapas iniciales, como se indica en los planes de actividades para 2000 - 2003. UN وذكر متكلمون عديدون أن أنشطة البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع ينبغي أن تكون متسقة مع التوجه التمهيدي العام للبرنامج، كما هو محدد في خطط الأعمال 2000-2003.
    Con respecto al papel del PNUD en situaciones de crisis y en los períodos posteriores a los conflictos, el Administrador señaló que algunas delegaciones temían que esos recursos se sustrajeran de las actividades para el desarrollo, en tanto que otras consideraban que era una de las esferas más dinámicas en las que el PNUD podía participar. UN وفيما يتعلق بدور البرنامج في حالات الأزمات وما بعد الصراعات، أشار مدير البرنامج إلى أن بعض الوفود يساورها القلق من أن تحول الموارد بعيدا عن الأنشطة الإنمائية بينما تعتقد أخرى أن هذا من أكثر المجالات الدينامية لمشاركة البرنامج الإنمائي.
    Varios oradores dijeron que las actividades del PNUD en situaciones de crisis y en situaciones posteriores a conflictos debían ajustarse a la orientación general del PNUD hacia el asesoramiento en las etapas iniciales, como se indica en los planes de actividades para 2000-2003. UN وذكر متكلمون عديدون أن أنشطة البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع ينبغي أن تكون متسقة مع التوجه التمهيدي العام للبرنامج، كما هو محدد في خطط الأعمال 2000-2003.
    Con respecto al papel del PNUD en situaciones de crisis y en los períodos posteriores a los conflictos, el Administrador señaló que algunas delegaciones temían que esos recursos se sustrajeran de las actividades para el desarrollo, en tanto que otras consideraban que era una de las esferas más dinámicas en las que el PNUD podía participar. UN وفيما يتعلق بدور البرنامج في حالات الأزمات وما بعد الصراعات، أشار مدير البرنامج إلى أن بعض الوفود يساورها القلق من أن تحول الموارد بعيدا عن الأنشطة الإنمائية بينما تعتقد أخرى أن هذا من أكثر المجالات الدينامية لمشاركة البرنامج الإنمائي.
    1. Toma nota del informe sobre la función del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en situaciones de crisis y posteriores a conflictos (DP/2001/4 y Corr.1); UN 1 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع DP/2001/4) و (Corr.1؛
    1. Toma nota del informe sobre la función del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en situaciones de crisis y posteriores a conflictos (DP/2001/4 y Corr.1); UN 1 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع (DP/2001/4 و Corr.1)؛
    La función del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos se limita estrictamente a atender las dimensiones del desarrollo de esas situaciones. UN 69 - ويقتصر دور البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع وبشكل قاطع على معالجة الأبعاد الإنمائية لهذه الحالات.
    Los representantes de los países en que se ejecutaban programas que se habían beneficiado de la asistencia del PNUD en crisis o después de conflictos hicieron observaciones sobre sus experiencias nacionales. Uno citó la importancia de los recursos de la partida 1.1.3 (TRAC), la necesidad de que la construcción de la paz incluyera un componente de desarrollo y el papel del representante residente como coordinador de la cooperación técnica. UN وعلق ممثلو البلدان المستفيدة من مساعدة البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع على خبراتهم الوطنية، وأشار أحدهم إلى أهمية هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية في إطار البند 1-1-3، وضرورة أن تشمل عملية بناء السلام عنصرا إنمائيا، كما أشار إلى دور الممثل المقيم بوصفه منسقا للتعاون التقني.
    Con el fin de reducir los costos de transacción para los países asociados y mejorar la coherencia y el impacto de la asistencia proporcionada, las Naciones Unidas y el Banco Mundial firmaron en octubre de 2008 un acuerdo relativo a un marco de asociación para situaciones de crisis y posteriores a las crisis. UN وبغية خفض تكلفة المعاملات للبلدان الشريكة وزيادة الترابط وأثر المساعدة المقدمة، وقع البنك الدولي في تشرين الأول/أكتوبر 2008، اتفاقا بشأن إطار الشراكة في حالات الأزمات وما بعد الأزمات.
    :: La dimensión de desarrollo de las situaciones de crisis y posteriores a conflictos fue un elemento destacado de la labor del PNUD en 2000, al igual que en 1999. UN :: كان البعد الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع من السمات البارزة في عمل البرنامج الإنمائي خلال عام 2000، وكذلك كان الشأن في عام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more