"في حالات العنف المنزلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los casos de violencia doméstica
        
    • en casos de violencia en el hogar
        
    • en casos de violencia doméstica
        
    • los casos de violencia en el hogar
        
    • de los casos de violencia doméstica
        
    • en caso de violencia doméstica
        
    • contra la violencia doméstica
        
    • para los casos de violencia doméstica
        
    • en las situaciones de violencia doméstica
        
    • de la violencia en el hogar
        
    • in cases of domestic violence
        
    • de casos de violencia doméstica
        
    • en situación de violencia doméstica
        
    • en casos de violencia intrafamiliar
        
    Esto es particularmente preocupante en los casos de violencia doméstica o divorcio. UN وهذا مزعج بصفة خاصة في حالات العنف المنزلي أو الطلاق.
    Por lo general, las familias de bajos ingresos sólo pueden recurrir, en los casos de violencia doméstica, a la comisaría de policía o a los servicios públicos de salud. UN وتعتمد الأسر المتدنية الدخل بصورة عامة على مراكز الشرطة وخدمات الصحة العامة بمساعدتها في حالات العنف المنزلي.
    Gracias a estas enmiendas tanto el Gobierno, el poder judicial como las autoridades tradicionales podrán imponer sanciones en casos de violencia en el hogar, abuso sexual e incumplimiento de las obligaciones que corresponden al padre. UN وعن طريق هذه التعديلات ستتمكن الحكومة والهيئة القضائية والسلطات التقليدية من فرض العقوبات في حالات العنف المنزلي والاغتصاب وعدم الوفاء بالالتزامات الوالدية.
    Beijing ha establecido la primera clínica ambulatoria forense especializada en casos de violencia doméstica. UN وأنشأت بيجين أول عيادة خارجية للطب الشرعي متخصصة في حالات العنف المنزلي.
    La persistencia de la policía en los casos de violencia en el hogar es un factor importante para que las víctimas que buscan reparación la consigan. UN ذلك أن إصرار الشرطة في حالات العنف المنزلي عامل هام في نجاح الضحايا الباحثات عن اﻹنتصاف.
    Los cónyuges no recibían un permiso de residencia independiente hasta que hubieran transcurrido tres años desde la celebración del matrimonio, con la excepción de los casos de violencia doméstica. UN فلا يحصل الزوج على رخصة إقامة خاصة به إلا بعد مضي ثلاث سنوات على زواجه، ما عدا في حالات العنف المنزلي.
    En los cuarteles de policía se han establecido unidades especiales y líneas de ayuda para prestar asistencia en los casos de violencia doméstica. UN وقد أنشئت في مراكز الشرطة وحدات خاصة وخطوط هاتفية لتقديم المساعدة في حالات العنف المنزلي.
    El mismo enfoque de equipo se aplica en los casos de violencia doméstica. UN ويطبق نفس نهج الفريق في حالات العنف المنزلي.
    Aumento de las sanciones en los casos de violencia doméstica y apoyo a las víctimas UN تشديد العقوبات في حالات العنف المنزلي ودعم الضحايا.
    Ello es motivo de especial inquietud, por ejemplo, en los casos de violencia doméstica en que el tutor y el presunto autor pueden ser la misma persona. UN وتثير هذه المسألة قلقاً خاصاً، مثلاً، في حالات العنف المنزلي حيث قد يكون الوصي هو نفسه الشخص المدعى ارتكابُه العنف.
    En el derecho procesal penal se preveía la imposición de órdenes de alejamiento como medida de seguridad en los casos de violencia doméstica. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية أيضاً على تقييد الحرية في إطار تدابير السلامة المتخذة في حالات العنف المنزلي.
    - Proyecto experimental titulado " Mediación en casos de violencia en el hogar " (Sajonia-Anhalt) UN مشروع ريادي بعنوان " التدخل في حالات العنف المنزلي " (ساكسونيا - انهالت)
    - Garantizar el almacenamiento de los datos de intervención policial en casos de violencia en el hogar en un sistema informatizado especial de archivos. UN - العمل على تخزين سجلات تدخّل الشرطة في حالات العنف المنزلي في نظام للحواسيب.
    El derecho de expulsión y de prohibición de entrada pone a disposición de la Policía Nacional un instrumento legal eficaz para desalojar inmediatamente del domicilio común al agresor en casos de violencia en el hogar. UN والحق في الطرد والمنع من الدخول يمنح الشرطة الوطنية أداة قانونية فعالة لإخراج المعتدي على الفور من داره في حالات العنف المنزلي.
    Los servicios ofrecidos se relacionan con asesoramiento en casos de violencia doméstica y protección de los niños. UN وتتعلق الخدمات التي تقدمها بتقديم المشورة في حالات العنف المنزلي وحماية الأطفال.
    Fuente: Dependencia de Intervención en casos de violencia doméstica UN المصدر : وحدة التدخل في حالات العنف المنزلي
    Solicita información sobre el número de mujeres asesinadas todos los años en casos de violencia doméstica. UN وطلبت الحصول على بيانات حول عدد النساء اللاتي يُقتلن كل سنة في حالات العنف المنزلي.
    La discriminación contra la mujer es especialmente evidente en los casos de violencia en el hogar. UN ويتضح التمييز ضد المرأة بشكل خاص في حالات العنف المنزلي.
    El Estado Parte debería adoptar urgentemente medidas para reducir el número de casos de violencia doméstica, en particular formando a la policía, los agentes del orden y el personal sanitario en la investigación y el tratamiento de los casos de violencia doméstica. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للحد من حالات العنف المنزلي، بما في ذلك تدريب أفراد الشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الصحيين، بغية التحقيق في حالات العنف المنزلي ومعالجتها.
    Los recursos en caso de violencia doméstica en Andorra: UN سبل الانتصاف في حالات العنف المنزلي في أندورا:
    37. Capacitación: según se informa, un aspecto de la labor de las unidades de intervención contra la violencia doméstica consiste en dirigir programas de formación para funcionarios, policías y asistentes sociales. UN 37- التدريب: تفيد التقارير أن أحد جوانب عمل وحدات التدخل في حالات العنف المنزلي يتمثل في تنفيذ برامج تدريبية للموظفين وأفراد الشرطة والمرشدين الاجتماعيين.
    Servicios especializados para los casos de violencia doméstica UN الخدمات المتخصصة في حالات العنف المنزلي
    La Relatora Especial expresa su preocupación por los seminarios sobre " pacificación familiar " (mediación) y advierte al Gobierno de los riesgos de alentar a la policía a desempeñar un papel de mediación en las situaciones de violencia doméstica. UN وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء حلقات العمل المعنية " بإقرار السلم العائلي (الوساطة) " لرجال الشرطة وتحذر الحكومة من تشجيع الشرطة على القيام بدور الوسيط في حالات العنف المنزلي.
    La ley no interviene en esos arreglos, con excepción de la violencia en el hogar. UN وإن القانون لا يتدخل في مثل هذه الترتيبات إلا في حالات العنف المنزلي.
    Some officials acknowledged that the initial role of police and judges in cases of domestic violence is one of mediation and conciliation, unless the violence has resulted in very serious physical injuries. UN 66- وأقر بعض المسؤولين بأن دور الشرطة والقضاة الأول في حالات العنف المنزلي يتمثل في الوساطة والتوفيق، ما لم تتسبب أعمال العنف في إصابات جسدية بالغة الخطورة.
    Señaló que existía una tendencia inquietante y creciente de casos de violencia doméstica y de tenencia de sustancias controladas. UN ولاحظ اتجاها متزايدا ومقلقا في حالات العنف المنزلي وحالات حيازة المواد الممنوعة.
    290. A continuación se presentan las actividades que está realizando el Ministerio de Salud y los resultados obtenidos gracias a la creación y ampliación de las redes y los servicios de atención integral de salud para las mujeres y adolescentes en situación de violencia doméstica y sexual en los estados y municipios que se consideran prioritarios desde el punto de vista epidemiológico. UN 290- وفيما يلي بعض الإجراءات التي أعدتها وزارة الصحة والنتائج التي تحققت بتنفيذ وتوسيع شبكات وخدمات الرعاية الصحية الشاملة للنساء والمراهقات في حالات العنف المنزلي والجنسي في الولايات والبلديات ذات الأولوية من الوجهة الوبائية.
    62. Se encuentran en estudio reformas al Código Penal, en lo referente a los tipos penales " Art. 201.-Incumplimiento de los deberes de asistencia económica " y " Art. 338-A Desobediencia en casos de violencia intrafamiliar " , con el objetivo de reforzar la protección a mujeres, niños y niñas, frente a violencia física, sicológica y económica. UN 62- وتوجد قيد النظر إصلاحات للقانون الجنائي، فيما يتعلق بالتصنيفات الجنائية " المادة 201: عدم الالتزام بواجبات تقديم المساعدة الاقتصادية " و " المادة 338-ألف: العصيان في حالات العنف المنزلي " ، وذلك بهدف تعزيز حماية النساء والأطفال من العنف البدني، والنفسي والاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more