Órgano rector: en casos especiales, los informes de auditoría e investigaciones se han remitido a la Junta Ejecutiva. | UN | الهيئة المديرة: قُدمــت تقاريــر عــن مراجعة الحسابات وعن التحقيقات إلى المجلس التنفيذي في حالات خاصة. |
Órgano rector: en casos especiales, los informes de auditoría e investigaciones se han remitido a la Junta Ejecutiva. | UN | هيئــة اﻹدارة: قُدمــت تقاريــر عــن مراجعــة الحسابات وعن التحقيقات إلى المجلس التنفيذي في حالات خاصة. |
No sólo rezar sino lograr que Dios te escuche... y a veces, en casos especiales, lograr que Dios te hable a ti. | Open Subtitles | أو الاتصال فعلياً بالله ليس أن تصلّي لله ويسمعك فحسب وأحياناً، في حالات خاصة قد يتحدث الله رداً عليك |
El poder ejecutivo corresponde al Gobernador, pero éste tiene el deber de consultar al Consejo Ejecutivo en el desempeño de sus funciones, salvo en ciertos casos específicos. | UN | وتكون السلطة التنفيذية بيد الحاكم ولكنه ملزم باستشارة المجلس التنفيذي في ممارسة مهامه إلا في حالات خاصة محددة. |
El Estado Parte sostiene que en casos concretos esa revisión es eficaz. | UN | وترى الدولة الطرف أن تلك المراجعة فعالة في حالات خاصة. |
Otros organismos, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y ONG, como Save the Children Fund, cooperan con el CICR y las sociedades nacionales interesadas en casos específicos, por ejemplo, en la asistencia a los menores no acompañados. | UN | وتتعاون وكالات أخرى، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمات غير حكومية، مثل صندوق إنقاذ الطفولة، مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومع الجمعيات الوطنية المهتمة في حالات خاصة تشمل على سبيل المثال مساعدة الأطفال غير المصحوبين. |
en circunstancias especiales, los funcionarios de prisiones podrán reducir este tiempo a media hora o ampliarlo a una hora y media. | UN | ويجوز لضابط السجن في حالات خاصة خفضها إلى نصف ساعة، أو زيادتها إلى ساعة ونصف. |
Sin embargo, la Autoridad Palestina podrá pedir, por conducto del subcomité sobre transportes, que en casos especiales se apliquen normas diferentes. | UN | إلا أن للسلطة الفلسطينية أن تطلب، عن طريق اللجنة الفرعية لشؤون النقل، أن تطبق معايير مختلفة في حالات خاصة. |
en casos especiales, se podrán expedir visados en el Aeropuerto Internacional de El Cairo. | UN | ويمكن في حالات خاصة منح التأشيرات في مطار القاهرة الدولي. التطعيم |
En consecuencia, esa forma de asistencia tendría que autorizarse sólo en casos especiales. | UN | ومن ثم، ينبغي ألا يؤذن بتقديم هذا الشكل من أشكال المساعدة إلا في حالات خاصة. |
El Comité Consultivo es partidario de mantener, ampliar o crear estas opciones, al mismo tiempo que es consciente de que las investigaciones " in situ " sólo pueden darse en casos especiales, debido a las restricciones presupuestarias. | UN | وتحبذ اللجنة الاستشارية مواصلة هذه الخيارات وتوسيع نطاقها أو استحداثها، في الوقت الذي تدرك فيه أنه لا يمكن للتحقيقات الموقعية أن تجرى إلا في حالات خاصة وذلك بسبب القيود المفروضة على الميزانية. |
en casos especiales, los inspectores pueden formular una denuncia penal, como cuando los delitos son reiterados o especialmente graves. | UN | وبوسع المفتشين في حالات خاصة توجيه الاتهام كما في الحالات التي تكون فيها الجرائم متكررة أو على جانب كبير من الخطورة. |
Se proporcionan servicios a las familias con niños de hasta 12 años de edad y en casos especiales de más de 12 años de edad. | UN | والخدمات متاحة لﻷسر التي لديها أطفال تصل أعمارهم إلى ٢١ سنة، أو تتجاوز في حالات خاصة ٢١ سنة. |
Comienza con la definición de la responsabilidad por actos personales y llega hasta la definición de la responsabilidad de una persona, en ciertos casos específicos, por los actos de terceros y por los daños causados por cosas incorpóreas. | UN | فهو يبدأ بتقرير المسؤولية عن اﻷعمال الشخصية، ثم يقرر، في حالات خاصة يحددها، مسؤولية الشخص عن أعمال غيره، وعن الضرر الناجم بفعل اﻷشياء. |
No obstante, en la información recibida del personal había indicios claros de que la coordinación se realizaba en casos concretos y dependía principalmente de contactos personales. | UN | غير أن أجوبة الموظفين تشير بقوة إلى أن التنسيق لا يتم إلا في حالات خاصة ويستند أساسا إلى الاتصالات الشخصية. |
Otros organismos, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), y ONG, como Save the Children Fund, cooperan con el CICR y las sociedades nacionales interesadas en casos específicos, por ejemplo, en la asistencia a los menores no acompañados. | UN | وتتعاون وكالات أخرى، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمات غير حكومية، مثل صندوق إنقاذ الطفولة، مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومع الجمعيات الوطنية المهتمة في حالات خاصة تشمل على سبيل المثال مساعدة الأطفال غير المصحوبين. |
4. en circunstancias especiales se autoriza, mediante pago, el tránsito de mercancías por itinerarios no previstos en el protocolo. | UN | ٤ - يمنح إذن في حالات خاصة بدفع قيمة البضاعة العابرة بطرق غير المنصوص عليها في البروتوكول. |
La flexibilidad y el realismo de las Naciones Unidas respecto de lo que, en la práctica, ha sido posible en casos particulares resultan evidentes en la paciencia que los Miembros han seguido mostrando respecto de los territorios dependientes restantes y en su voluntad de aceptar que la libre determinación no debe siempre seguirse de la independencia. | UN | وتتضح مرونة اﻷمم المتحدة وواقعيتها إزاء ما كان ممكنا عمليا في حالات خاصة في الصبر الذي ما برح اﻷعضاء يبدونه نحو اﻷقاليم غير المستقلة المتبقية، وفي استعدادهم لقبول أنه ليس من الضروري دوما أن يتبع تقرير المصير الاستقلال. |
- De cláusulas de excepción que permiten a las partes contratantes eludir la aplicación de las obligaciones generales en determinadas hipótesis y por un período limitado; | UN | - شروط الاستثناء التي تتيح للأطراف المتعاقدة استبعاد تطبيق التزامات عامة في حالات خاصة أو لمدة محددة؛ |
59. Para comprender la dinámica y las causas de los homicidios en situaciones particulares, es necesario a menudo centrarse en la pertenencia de las víctimas a grupos especialmente vulnerables. | UN | 59- غالباً ما يتطلب فهم القوى المحركة لأعمال القتل ودوافعها في حالات خاصة التركيز على انتماء الضحايا إلى فئات شديدة الضعف. |
Ahora bien, estas disposiciones pueden no ser siempre adecuadas en determinados casos de violencia basada en el sexo. | UN | بيد أن هذه الأحكام قد لا تكون كافية دائما في حالات خاصة من العنف القائم على نوع الجنس. |
192. Las medidas disciplinarias o penales son otras formas de satisfacción que se mencionan en el párrafo 2 y que pueden ser pertinentes en algunos casos especiales. | UN | 192 - الإجراءات التأديبية أو الجزائية هي شكل محدد آخر من أشكال الترضية المذكورة في الفقرة (2) والتي قد تكون مناسبة في حالات خاصة. |