Fue categórica al afirmar que, en el caso de los niños, la prostitución infantil no era nunca una forma de trabajo, sino una forma de abuso criminal. | UN | وأكدت أيضاً أنه في حالة الأطفال لم تعتبر دعارة الأطفال مطلقاً شكلاً من أشكال العمل وإنما أحد أشكال الاعتداء الجنائي. |
Esto es bastante común en el caso de los niños abandonados al nacer en el Hospital Nacional que se ofrecen en adopción. | UN | وهذا شائع تماماً في حالة الأطفال الذين يتم التخلي عنهم عند الولادة في المستشفى الوطني، والذين يعرضون بعد ذلك للتبني. |
Esta práctica es particularmente preocupante en el caso de los niños. | UN | وتلك الممارسات تثير قلقاً خاصاً في حالة الأطفال. |
El calendario de actividades muestra los exámenes periódicos de la situación de los niños que se han llevado a cabo en virtud de la ley. | UN | وأجريت عملية إعادة نظر منتظمة في حالة الأطفال وفقاً للقانون. |
No obstante, para los niños nacidos fuera del matrimonio, la Constitución estipula la siguiente reserva: | UN | غير أن الدستور، في حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج، يورد الشرط التالي: |
Particularmente en el caso de niños muy pequeños estos abusos suelen representar tratos crueles e inhumanos. | UN | ويمكن أن تصل حالات سوء المعاملة السابقة الذكر، لا سيما في حالة الأطفال الصغار جدا، إلى مستوى المعاملة القاسية واللاإنسانية. |
De la investigación parece desprenderse que la atención institucional de baja calidad raramente promueve el desarrollo físico y psicológico saludable y puede tener consecuencias negativas graves para la integración social a largo plazo, especialmente en lo relativo a niños menores de 3 años, pero también entre niños de hasta 5 años de edad. | UN | وتشير البحوث إلى أن الرعاية المؤسسية المنخفضة النوعية من غير المحتمل أن تعمل على تحقيق النمو البدني والنفسي الصحي ويمكن أن يكون لها آثار سلبية وخيمة على التكيف الاجتماعي في الأجل الطويل، ولا سيما في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات ولكن أيضاً في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Esta obligación también ampara a los niños con discapacidad. | UN | ويُطبق هذا الالتزام أيضاً في حالة الأطفال ذوي الإعاقة. |
Al Comité le preocupa además que la pena de muerte no esté expresamente prohibida en el caso de los niños. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن عقوبة الإعدام ليست محظورة على نحو صريح في حالة الأطفال. |
Las oportunidades preferenciales que pueden utilizarse en el caso de los niños con discapacidad se presentan en las secciones relativas a otros artículos. | UN | أما فرص الأفضليات التي يمكن تطبيقها في حالة الأطفال ذوي الإعاقة، فتُعرض في سياقات تتصل بمواد أخرى. |
La Representante Especial dijo que no podían negarse las repercusiones que esa forma de trato cruel e inhumano tenía para las familias, que adquirían una dimensión mayor en el caso de los niños. | UN | وقالت إن أثر هذه المعاملة القاسية واللاإنسانية على أفراد الأسرة لا يمكن نكرانه؛ وهو أثر يزداد ويتعاظم في حالة الأطفال. |
Ello puede resultar difícil en el caso de los niños que proceden de minorías. | UN | ويمكن أن يشكل تحدياً في حالة الأطفال المنتمين إلى أقليات. |
Además, las preguntas básicas se entendieron bien, aunque los resultados fueron menos satisfactorios en el caso de los niños con problemas mentales. | UN | ويوجد كذلك فهم جيد للأسئلة الأساسية رغم أن النتائج كانت مرضية بدرجة أقل في حالة الأطفال الذين يعانون من مشاكل عقلية. |
Esta atención es importante, especialmente en el caso de los niños, de las personas de edad y de quienes sufren una enfermedad. | UN | وهذه الرعاية مهمة، لا سيما في حالة الأطفال وكبار السن والمرضى. |
95. Minorías étnicas. Hay datos que demuestran que el idioma y el carácter étnico, en particular en el caso de los niños indígenas, hacen difícil recibir una educación. | UN | 95- الأقليات الإثنية: هناك أدلة كثيرة على أن اللغة والأصل الإثني، وبخاصة في حالة الأطفال من السكان الأصليين، تشكلان حاجزاً أمام الحصول على التعليم. |
El calendario de actividades muestra los exámenes periódicos de la situación de los niños que se han llevado a cabo en virtud de la ley. | UN | وأجريت عملية إعادة نظر منتظمة في حالة الأطفال وفقاً للقانون. |
En el último decenio se ha observado una mejora considerable en lo referido a la situación de los niños y al reconocimiento de sus derechos. | UN | إن العقد الماضي قد شهد تحسنا بارزا في حالة الأطفال والاعتراف بحقوقهم. |
Es aún más importante para los niños de una extracción social y cultural diferente. | UN | ولها أهمية أكبر في حالة الأطفال ذوي الخلفيات الاجتماعية والثقافية المختلفة. |
En el juicio se les condena a penas de varios meses de prisión: normalmente entre 7 y 12 meses en el caso de niños de más de 14 años. | UN | ولدى محاكمتهم تصدر في حقهم أحكام بالسجن لبضعة أشهر تتراوح عادة بين سبعة أشهر و12 شهراً في حالة الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 14 سنة. |
De las investigaciones se desprende que la atención institucional de baja calidad raramente promueve el desarrollo físico y psicológico saludable y puede tener consecuencias negativas graves para la integración social a largo plazo, especialmente en niños menores de 3 años, pero también entre niños de hasta 5 años de edad. | UN | وتشير البحوث إلى أن الرعاية المؤسسية المنخفضة النوعية من غير المحتمل أن تعمل على تحقيق النمو البدني والنفسي الصحي ويمكن أن يكون لها آثار سلبية وخيمة على التكيف الاجتماعي في الأجل الطويل، ولا سيما في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات ولكن أيضاً في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Por consiguiente, los Estados partes proporcionarán a los niños alojamientos adecuados que, en el caso de los niños migrantes detenidos junto a sus padres, consistirán en unidades familiares especiales, así como un acceso adecuado a servicios e instalaciones de educación, juego y esparcimiento. | UN | ومن ثم، يتعين على الدول الأطراف أن توفر أماكن معيشة مناسبة للأطفال، وتتيح فرص الوصول إلى مرافق التعليم واللعب والترفيه، وإنشاء وحدات عائلية خاصة في حالة الأطفال المحتجزين مع والديهم. |
En los entornos de bajo ingreso, con frecuencia se modifican los medicamentos antirretrovirales para adultos (es decir, se trituran o quiebran) a fin de utilizarlos en niños. | UN | وفي المناطق المنخفضة الدخل كثيراً ما تُعدل مضادات فيروسات النسخ العكسي الخاصة بالبالغين (تُسحق أو تُكسر) لاستعمالها في حالة الأطفال. |
En lo que concierne a la cuestión de la filiación y el apellido en el caso de hijos nacidos fuera del matrimonio, desearía saber cuál es la situación por lo que respecta a la manutención de esos hijos. | UN | وفيما يتعلق بمسألة البنوة والاسم في حالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج قالت إنها تود معرفة الكيفية التي تقدم بها النفقة لهؤلاء الأطفال. |
35. El Comité observa que la pobreza generalizada y las arraigadas desigualdades económicas y sociales en el Estado Parte han repercutido adversamente en la situación de la infancia e impedido la plena aplicación de la Convención. | UN | 35- تلاحظ اللجنة أن حالة الفقر الواسعة الانتشار والفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة منذ أمد بعيد داخل الدولة الطرف تؤثر تأثيراً سلبياً في حالة الأطفال وتعوق تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
El monto del nivel de subsistencia para garantizar la satisfacción de las necesidades personales se determina en función de la edad, en el caso de los hijos a cargo, y también individualmente para los adultos. | UN | وتختلف مبالغ مستوى الكفاف المحددة لضمان الاحتياجات الشخصية باختلاف العمر في حالة الأطفال المعالين وكذلك بصورة انفرادية بالنسبة للبالغين. |
Las consecuencias de esa violencia, así como las consecuencias de la omisión por ausencia de recursos para reportarlas, son también graves cuando se trata de niños migrantes, así como cuando se trata de hombres adultos migrantes. | UN | وعواقب هذا العنف، وعواقب عدم الإبلاغ عنه بسبب عدم وجود وسائل انتصاف، متساوية في الخطورة في حالة الأطفال المهاجرين وحالة الرجال المهاجرين. |
En unas cuantas semanas los padres, las autoridades y los organismos internacionales observaron un cambio radical en la actitud de los niños. | UN | وبعد أسابيع قليلة، لاحظ اﻵباء والسلطات والوكالات الدولية تغيرا جذريا في حالة اﻷطفال. |