Persisten el estancamiento, el desempleo y la crisis de la deuda y la tercera parte de la población mundial sigue viviendo en la pobreza. | UN | وما فتئت حالة الركود والبطالة وأزمة الديون مستمرة، وما برح ثلث سكان العالم يعيشون في حالة الفقر. |
Porcentajes elevados de estas poblaciones viven en la pobreza, algunos en la indigencia. | UN | فنسب كبيرة منهم تعيش في حالة الفقر وبعضهم يعيش حالة الفقر المدقع. |
Al Comité también le preocupa que los niños en situación de vulnerabilidad, como los que viven en la pobreza, los que tienen discapacidades y los que están en instituciones psiquiátricas, estén a menudo excluidos de las iniciativas de participación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لكون الأطفال الذي هم في حالات ضعف، أي الذين يعيشون في حالة الفقر والأطفال ذوو الإعاقة والأطفال في مؤسسات الطب النفسي غالباً ما يُستبعدون من المبادرة القائمة على المشاركة. |
Más de 1.500 millones de personas siguen viviendo con menos de 1 dólar diario, mientras que continúa aumentando el número de personas que viven en condiciones de pobreza absoluta. | UN | فهناك أكثر من 1.5 بليون شخص يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، كما أن عدد من يعيشون في حالة الفقر المطلق لا يزال آخذا في الازدياد. |
En conjunto, tanto el promedio del tiempo en situación de pobreza y la exposición a la pobreza era de unos dos años. | UN | وإجمالاً، بلغ متوسط كل من فترة البقاء في حالة الفقر والتعرض للفقر نحو سنتين. |
Participación de personas que viven en la pobreza | UN | مشاركة الأشخاص الذين يعيشون في حالة الفقر |
Lamentablemente, no existe una base de datos a escala mundial sobre el número de personas de edad avanzada que viven en la pobreza. | UN | ومما يبعث على الأسف أنه لا توجد قاعدة بيانات عبر العالم عن عدد المسنين الذين يعيشون في حالة الفقر. |
Se encuentran atrapadas en labores domésticas mal remuneradas, lo que, a su vez, mantiene a sus hijos sumidos en la pobreza. | UN | إنهن واقعات في فخ العمل المنزلي المنخفض الأجر الذي، بدوره، يبقي أطفالهن في حالة الفقر. |
Las personas que viven en la pobreza siguen enfrentando obstáculos para acceder a buenos servicios de salud, y muchas sufren y mueren de enfermedades y problemas de salud que pueden prevenirse fácilmente. | UN | والذين يعيشون في حالة الفقر ما زالوا يواجهون عقبات من حيث الحصول على رعاية صحية جيدة. |
En el oblast de Chu la proporción de personas que vivían en la pobreza en las zonas urbanas era 1,1 veces superior a la de las zonas rurales. | UN | وفي أوبلاست تشو كانت نسبة الناس الذين يعيشون في حالة الفقر أكثر ب1.1 مِثلا في المناطق الحضرية مما هي عليه في المناطق الريفية. |
Según la información recibida del Consejo Nacional de Bienestar Social, más del 90% de las madres solteras menores de 25 años viven en la pobreza. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من المجلس الوطني للرفاه الاجتماعي تعيش نسبة تزيد على 90 في المائة من الأمهات غير المتزوجات دون الخامسة والعشرين من العمر في حالة الفقر. |
El Sr. Morán habló de los efectos de la estrategia contra la pobreza en la mortalidad infantil y el desarrollo del niño. Las tasas de mortalidad infantil se habían reducido considerablemente después de la segunda guerra mundial, por lo que había aumentado el número de niños que vivían en la pobreza. | UN | وطبﱠق السيد موران نهج مكافحة الفقر على وفيات الرضع ونماء الطفل، فأوضح أن الانخفاض الكبير في وفيات اﻷطفال منذ الحرب العالمية الثانية أدى إلى تزايد أعداد اﻷطفال الذين يعيشون في حالة الفقر. |
Subsisten amplias disparidades de ingresos dentro de los países y entre ellos, y un mayor número de seres humanos viven en la pobreza. | UN | فالفجوات بين المداخيل في داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان لا تزال فجوات واسعة، ولقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة الفقر. |
Sigue en aumento el número de personas que viven en la pobreza, pese a que, en general, están al alcance de la mano los medios necesarios para erradicar la pobreza a breve plazo; | UN | ولا يزال عدد الذين يعيشون في حالة الفقر يتزايد رغم أن سبل القضاء على الفقر في إطار زمني قصير هي في المتناول في العالم عموماً؛ |
Subsisten amplias disparidades de ingresos dentro de los países y entre ellos, y un mayor número de seres humanos viven en la pobreza. | UN | فالفجوات بين المداخيل في داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان لا تزال فجوات واسعة، ولقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة الفقر. |
Se calcula que gran parte de esa población, estimada en 8.000 ilois, vive en la pobreza. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الكثيرين من أصل الثمانية آلاف شاغوسي/إيلوا يعيشون في حالة الفقر. |
El informe demostraba el grado de sufrimiento, que se reflejaba en la pobreza que afectaba a casi dos terceras partes de la población palestina, una tercera parte de la cual vivía en extrema pobreza. | UN | 115 - وقال إن التقرير يبين مدى حدّة هذه المعاناة حسبما تنعكس في حالة الفقر الذي يعاني منه قرابة ثلثي السكان الفلسطينيين بينما يعيش ثلثهم في حالة فقر مدقع. |
Reconociendo que las mujeres, en especial las que viven en condiciones de pobreza extrema y padecen violencia en el hogar, siguen siendo víctimas de distintas formas de discriminación, entre otras cosas, con respecto a la titularidad de propiedades y el acceso a una vivienda adecuada, | UN | وإذ يسلم بأن النساء، ولا سيما اللواتي يعشن في حالة الفقر المدقع وفي ظل ظروف العنف الأسري، تستمر معاناتهن من أشكال التمييز المتعددة فيما يتعلق بأمور منها التملك العقاري والحصول على السكن الملائم، |
Una de las principales conclusiones del Informe era que el grupo de los PMA, la parte de la población que vivía en condiciones de pobreza extrema, era más elevada en los países que dependían de las exportaciones de productos primarios para su supervivencia económica y su desarrollo. | UN | فمن أهم الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير أنه من بين أقل البلدان نمواً، تبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع أعلى مستوياتها في تلك البلدان التي تعتمد على صادرات السلع الأولية من أجل بقائها وتنميتها الاقتصاديين. |
Una de las principales conclusiones del Informe era que el grupo de los PMA, la parte de la población que vivía en condiciones de pobreza extrema, era más elevada en los países que dependían de las exportaciones de productos primarios para su supervivencia económica y su desarrollo. | UN | فمن أهم الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير أنه من بين أقل البلدان نمواً، تبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع أعلى مستوياتها في تلك البلدان التي تعتمد على صادرات السلع الأولية من أجل بقائها وتنميتها الاقتصاديين. |
554. Los resultados de los hogares en situación de pobreza en la década de los noventa reflejan una tendencia decreciente, tanto en la pobreza extrema como en la relativa. | UN | 554- وقد هبط عدد الأسر التي كانت تعيش في حالة الفقر في التسعينات بالنسبة لكلتا الفئتين. |
En la evaluación independiente se observó que el proyecto seguía adecuadamente su curso para llevar a cabo en 2010 la segunda encuesta nacional en los hogares, que permitiría evaluar los cambios registrados en la situación de la pobreza durante los últimos cinco años. | UN | ولاحظ التقييم المستقل أن المشروع ماض على المسار السليم نحو إجراء الدراسة الاستقصائية الوطنية الثانية للأسر المعيشية في عام 2010، التي ستتيح تقييم التغيرات التي حدثت في حالة الفقر على مدى الأعوام الخمسة الماضية. |