"في حالة النزاع المسلح" - Translation from Arabic to Spanish

    • en caso de conflicto armado
        
    • en los conflictos armados
        
    • en situaciones de conflicto armado
        
    • durante un conflicto armado
        
    • en situaciones de conflictos armados
        
    • en las situaciones de conflictos armados
        
    • en un conflicto armado
        
    • en el caso de un conflicto armado
        
    • en la situación de conflicto armado
        
    • en una situación de conflicto armado
        
    • en las situaciones de conflicto armado
        
    • en caso de un conflicto armado
        
    • en el caso de conflictos armados
        
    • en los casos de conflicto armado
        
    Convención de La Haya para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado (1954) (en lo sucesivo Convención de La Haya para la protección de los bienes culturales). UN اتفاقية لاهاي لسنة ١٩٥٤ المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاع المسلح.
    En efecto, es incomprensible que el hecho de causar daños al medio ambiente sea reconocido como crimen únicamente en caso de conflicto armado y no lo sea cuando no hay conflicto. UN وذكر أنه من غير المفهوم أن يعترف بهذه الجريمة في حالة النزاع المسلح ولا يعترف بها عند عدم حدوث نزاع.
    Las fuentes reconocen indefectiblemente que los tratados expresamente aplicables al desarrollo de las hostilidades no se ven afectados en caso de conflicto armado. UN 66 - تقر المصادر قطعا بأن المعاهدة التي تسري صراحة على سير الأعمال العدائية لا تتأثر في حالة النزاع المسلح.
    Recomendación general sobre las mujeres en los conflictos armados y en las situaciones posteriores a un conflicto UN التوصية العامة بشأن المرأة في حالة النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع
    El Sudán condena todas las medidas cometidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويدين السودان جميع الأفعال المرتكبة ضد الأطفال في حالة النزاع المسلح.
    Por consiguiente, no es de extrañar que una abundante práctica de los Estados confirme la posición de que esos tratados no quedan terminados en caso de conflicto armado. UN ولذلك فإنه لا غرابة في أن ثمة قدرا من ممارسة الدول يؤكد الموقف الذي مؤداه أن تلك المعاهدات لا تنتهي في حالة النزاع المسلح.
    La mayoría de los tratados relativos al medio ambiente no contienen disposiciones expresas sobre su aplicabilidad en caso de conflicto armado. UN ولا تتضمن معظم المعاهدات البيئية أحكاما صريحة بشأن سريانها في حالة النزاع المسلح.
    Y el artículo 27 dispone que el Estado receptor " incluso en caso de conflicto armado " respetará y protegerá los locales consulares. UN وتنص المادة 27 على أن الدولة المعتمد لديها تحترم وتحمي، ' حتى في حالة النزاع المسلح`، المباني القنصلية.
    Artículo 4. Los indicios de probabilidad de terminación o suspensión de tratados en caso de conflicto armado UN مشروع المادة 4 دلائل قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة النزاع المسلح
    Los indicios de probabilidad de terminación o suspensión de tratados en caso de conflicto armado UN دلائل قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة النزاع المسلح
    Y el artículo 27 dispone que el Estado receptor " incluso en caso de conflicto armado " respetará y protegerá los locales consulares. UN وتنص المادة 27 على أن الدولة المعتمد لديها تحترم وتحمي، `حتى في حالة النزاع المسلح`، المباني القنصلية.
    Otra delegación expresó la opinión de que los comentarios debían indicar que el derecho internacional humanitario es la lex specialis que rige en caso de conflicto armado. UN ورأى وفد آخر أن تشير الشروح إلى أنّ القانون الإنساني الدولي هو قاعدة التخصيص التي تسري في حالة النزاع المسلح.
    En 2009, se organizó una mesa redonda sobre la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado. UN وفي عام 2009، نظمت مائدة مستديرة بشأن حماية الملكية الثقافية في حالة النزاع المسلح.
    En 2009, ratificó el Segundo Protocolo de la Convención de La Haya de 1954 para la Protección de los Bienes Culturales en caso de conflicto armado. UN وفي 2009، صدّقت ألمانيا على البروتوكول الثاني لاتفاقية لاهاي لعام 1954 لحماية الملكية الثقافية في حالة النزاع المسلح.
    Las violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados también deben quedar dentro de la competencia de la corte. UN ٥ - وواصل القول بأنه ينبغي أن توضع الانتهاكات الجسيمة للقوانين واﻷعراف المنطبقة في حالة النزاع المسلح أيضا تحت سلطة المحكمة.
    La delegación de Singapur acoge de manera especialmente favorable la inclusión de los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado y el uso en los conflictos armados de métodos o medios con el propósito de causar daños extensos, duraderos y graves al medio ambiente natural, habida cuenta en particular de que han empezado a considerarse crímenes en el derecho internacional consuetudinario. UN وإن وفده يرحب بصفة خاصة بإدراج الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، واستخدام أساليب أو وسائل قتال في حالة النزاع المسلح بقصد التسبب في ضرر واسع الانتشار وطويل اﻷمد وشديد بالبيئة الطبيعية، لا سيما على ضوء ظهورها كجرائم طبقا للقانون الدولي العرفي.
    Por ello, todas las partes en el conflicto de Darfur están obligadas a cumplir las disposiciones de los cuatro Convenios de Ginebra, que regulan los medios y métodos de guerra en situaciones de conflicto armado no internacional, en particular el artículo 3 común a los cuatro. UN وجميع الأطراف المتنازعة في دارفور ملزمة بتنفيذ أحكام اتفاقيات جنيف التي تنظم وسائل وطرائق الأعمال الحربية في حالة النزاع المسلح غير الدولي، وعلى وجه التحديد المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949.
    Actualmente, hay una solicitud de dictamen consultivo en el turno de causas de la Corte; se trata de la solicitud presentada en septiembre de 1993 por la Organización Mundial de la Salud (OMS), en relación con la legitimidad del uso de armas nucleares por un Estado durante un conflicto armado. UN وهناك طلب واحد بإصدار فتوى على القائمة العامة للمحكمة في الوقت الحاضر؛ وهو يتناول الطلب الذي قدمته في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ منظمة الصحة العالمية فيما يتصل بمشروعية استخدام أي دولة لﻷسلحة النووية في حالة النزاع المسلح.
    Asimismo, se planteó la importancia de prestar particular atención a la integración de las actividades en favor de los niños con discapacidades y de los niños en situaciones de conflictos armados. UN كما أثيرت مسألة أهمية وضع تركيز خاص على توجيه هذه اﻹجراءات نحو اﻷطفال ذوي العاهات واﻷطفال في حالة النزاع المسلح.
    Habría que ampliar las medidas destinadas a hacer tomar conciencia de los derechos de la mujer en las situaciones de conflictos armados, en las actividades de capacitación de oficiales de policía y de personal militar, de agentes de salud, maestros y directores de campamentos de refugiados y personas desplazadas, entre otros. UN " ٢٠ - ينبغي التوسع أكثر في التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بحقوق المرأة في حالة النزاع المسلح وفي تدريب الشرطة والعسكريين والعاملين الصحيين والمعلمين ومديري مخيمات اللاجئين/المشردين وما إلى ذلك.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) presentó una solicitud de opinión consultiva en el caso Legalidad del uso por un Estado de armas nucleares en un conflicto armado. UN وقدم طلب من منظمة الصحة العالمية بإصدار فتوى في القضية المتعلقة بمشروعية استخدام أي دولة لﻷسلحة النووية في حالة النزاع المسلح.
    Incluso en el caso de un conflicto armado o de ruptura de las relaciones diplomáticas, esas disposiciones requieren que el Estado receptor respete tanto la inviolabilidad de los miembros de una misión diplomática como la de los locales, bienes y archivos de la misión. " UN وحتى في حالة النزاع المسلح أو في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية، تشترط تلك الأحكام وجوب احترام الدولة المعتمد لديها لحرمة أعضاء البعثة الدبلوماسية ولمقار البعثة وممتلكاتها ومحفوظاتها``.
    Las actividades de los grupos armados no estatales siguen dificultando en gran medida la tarea de prevenir y poner fin a todos los delitos y abusos cometidos contra los niños en la situación de conflicto armado en Filipinas. UN ولا تزال الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة إحدى العقبات الرئيسية لإنهاء ومنع جميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في حالة النزاع المسلح في الفلبين.
    Si bien el nuevo título de " Crímenes contra la humanidad " propuesto por el Relator Especial es más apropiado, convendría precisar que ese concepto abarca únicamente los crímenes cometidos en una situación de conflicto armado y dirigidos intencionadamente contra una población civil. UN ٢١ - واستطردت قائلة إنه بالرغم من أن العنوان الجديد الذي يقترحه المقرر الخاص وهو " الجرائم ضد اﻹنسانية " هو عنوان أكثر ملاءمة، فإنه ينبغي أن يشار بالتحديد إلى أن المفهوم لا يشمل سوى الجرائم المرتكبة في حالة النزاع المسلح والموجهة عن عمد ضد السكان المدنيين.
    5. La vulnerabilidad de los niños indígenas se agudiza en las situaciones de conflicto armado. UN 5- تزيد قابلية أطفال السكان الأصليين للتأثر في حالة النزاع المسلح.
    No es sorprendente, pues, que la práctica de los Estados que confirma la postura de que esos tratados no terminan en caso de un conflicto armado sea abundante. UN ولذلك، لا غرابة في أن ثمة قدراً من ممارسة الدول يؤكد الموقف الذي مؤداه أن تلك المعاهدات لا تنتهي في حالة النزاع المسلح.
    La delegación de la República Árabe Siria podría aceptar además la inclusión de los crímenes de lesa humanidad en el caso de conflictos armados internacionales, pero no en el caso de conflictos que no son de índole internacional, al menos en un futuro próximo. UN وقد يوافق وفده على ادراج الجرائم المرتكبة ضد الانسانية في حالة النزاع المسلح الدولي ، ولكن ليس في حالة النزاع الداخلي في الوقت الحالي على اﻷقل .
    El CICR indicó también que debía prestarse toda la atención necesaria al fortalecimiento de las formas de aplicar los instrumentos internacionales sobre la protección de la propiedad cultural en los casos de conflicto armado. UN وذكرت اللجنة أيضا أنه ينبغي إيلاء كل ما يلزم من اهتمام لتعزيز وسائل تنفيذ الصكوك المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more