Incluso en ausencia de la referida Convención, la legislación laboral de Namibia ampara en grado suficiente a cualquier trabajador migratorio que esté empleado en Namibia. | UN | وحتى في حالة عدم وجود الاتفاقية المذكورة أعلاه، فإن قوانين العمل في ناميبيا كافية لتغطية أي عامل مهاجر يعمل في ناميبيا. |
Tampoco afirma que sus disposiciones se apliquen en ausencia de disposiciones convencionales, es decir a título supletorio. | UN | ولا يؤكد كثيرا على أن أحكامه تنطبق في حالة عدم وجود أحكام ناشئة عن اتفاقيات، أي أنها تنطبق بصورة تكميلية. |
a falta de obligación basada en un tratado, sin embargo, era difícil determinar la base de la responsabilidad y el derecho que cabría aplicar. | UN | غير أنه في حالة عدم وجود أية التزامات بموجب معاهدة، من الصعب تحديد أساس المسؤولية والقانون الذي يمكن أن يطبق. |
Declararon que las pruebas presentadas constituían pruebas suficientes a primera vista, que a falta de respuesta pasaban a ser pruebas concluyentes. | UN | وسلموا بأن اﻷدلة المقدمة تشكل دليلا ظاهرا يصبح في حالة عدم وجود رد دليلا قاطعا. |
de no haber objeciones, considerará que la Mesa desea aprobar el pedido. | UN | وقال إنه في حالة عدم وجود اعتراض سيعتبر أن المكتب يود الموافقة على الطلب. |
La Comisión Consultiva recomienda que en el futuro, si no hay un acuerdo en contrario, las Naciones Unidas destruyan el equipo. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم اﻷمم المتحدة مستقبلا، في حالة عدم وجود اتفاق يقضي بغير ذلك، بتدمير المعدات المعنية. |
Si las partes no han estipulado ciertas garantías, de no existir una regla supletoria como la del artículo 14, el cesionario habría de asumir un riesgo de impago superior. | UN | واذا لم يتفق الطرفان على الاقرارات، فإن مخاطر عدم السداد ستكون أكبر في حالة عدم وجود قاعدة على غرار المادة 14. |
Las contramedidas sólo deben emplearse en ausencia de medidas colectivas. | UN | وأشار إلى أن التدابير المعتادة ينبغي ألا تستخدم إلا في حالة عدم وجود عمل جماعي. |
Estas reglas y principios generales serían aún más importantes en ausencia de acuerdos concretos. | UN | وإن هذه القواعد والمبادئ العامة ستكون هامة بصورة أكثر في حالة عدم وجود اتفاقات معينة. |
Desde luego, preferimos su prohibición; pero sabemos que ésta es aleatoria en ausencia de medios de verificación. | UN | ولكننا نعرف أن هذا الحظر لن يستمر في حالة عدم وجود وسائل للتحقق. |
Sin embargo, algunas medidas podían aplicarse de inmediato, incluso en ausencia de una gran inversión en infraestructura. | UN | غير أنه من الممكن تطبيق بعض التدابير على الفور حتى في حالة عدم وجود استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية. |
Se señaló que algunos países permitían a una parte solicitar órdenes de emergencia en ausencia de otras partes concurrentes. | UN | وأشير إلى أن بعض البلدان تسمح للأطراف المعنيين بطلب تطبيق اجراءات عاجلة في حالة عدم وجود أطراف منازعين آخرين. |
En el primer grupo de disposiciones se imponen a los Estados interesados obligaciones de índole fundamentalmente procesal, a fin de limitar la utilización unilateral de los cursos de agua y a falta de una ordenación específica mediante acuerdo regional. | UN | إن المجموعة اﻷولى من اﻷحكام تضع على عاتق الدول المعنية التزامات ذات طبيعة إجرائية أساسا تحد من استخدام المجاري المائية من جانب واحد في حالة عدم وجود قواعد محددة في إطار اتفاق إقليمي. |
a falta de economías de escala, debe fomentarse la cooperación regional en este campo. | UN | وينبغي في حالة عدم وجود وفورات في الحجم، تعزيز التعاون اﻹقليمي في هذا الميدان. |
a falta de economías de escala, debe fomentarse la cooperación regional en este campo. | UN | وينبغي في حالة عدم وجود وفورات في الحجم، تعزيز التعاون اﻹقليمي في هذا الميدان. |
de no haber objeción, entenderá que la Mesa desea acceder al pedido. | UN | وقال إنه في حالة عدم وجود اعتراض سيعتبر أن المكتب يود الموافقة على الطلب. |
de no haber objeciones, considera que la Mesa desea acceder a los pedidos. | UN | وقال إنه في حالة عدم وجود اعتراض سيعتبر أن اللجنة تود الموافقة على الطلبات. |
si no hay objeciones, entenderá que la Tercera Comisión desea aprobar el texto por consenso. | UN | وإنه في حالة عدم وجود أي اعتراض، فهو يفهم أن اللجنة الثالثة تود اعتماد هذا النص بتوافق اﻵراء. |
Nadie puede incurrir en responsabilidad por este crimen si no hay agresión cometida por un Estado. | UN | ولا يجوز أن يتحمل الفرد المسؤولية عن هذه الجريمة في حالة عدم وجود عدوان من جانب الدولة. |
Además, como no era posible determinar ex officio la falta de esta cautio, ya se preveía en la normativa que, de no existir un garante, los extranjeros podían prestar juramento. | UN | أضف إلى ذلك أن عدم وجود كفالة من هذا القبيل لا يمكن إثباته بحكم المنصب بل إن التشريعات تقضي بأنه في حالة عدم وجود كفيل يمكن للأجانب أن يؤدوا اليمين. |
si no existe un tratado aplicable, puede conceder la extradición de conformidad con las disposiciones del Código de Enjuiciamiento Criminal. | UN | في حالة عدم وجود معاهدة معمول بها، يُمكن قبول تسليم المجرمين على أساس أحكام قانون المسطرة الجنائية. |
Todas las elecciones se efectuarán por votación secreta a menos que, no habiendo objeciones, el Comité decida no efectuar votación cuando haya acuerdo sobre un candidato. | UN | تجري جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة، في حالة عدم وجود أي اعتراض، المضي قُدماً دون إجراء اقتراع عندما يكون هناك مرشح متفق عليه. |
La Comisión Consultiva recomienda que, cuando no haya un acuerdo que prevea lo contrario, las Naciones Unidas destruyan el equipo. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بأن تقوم اﻷمم المتحدة بتدمير المعدات في حالة عدم وجود اتفاق على خلاف ذلك. |
La determinación (y acreditación) de las reducciones netas de emisiones constituye también un problema que pone de relieve la necesidad de fijar claramente el nivel de referencia de las emisiones, es decir las emisiones que se producirían de no realizarse el proyecto. | UN | ويشكل تحديد )وتسجيل( التخفيضات الصافية من كمية الانبعاثات أيضا مشكلة تؤكد على الحاجة إلى انبعاثات قاعدية مطورة على نحو جيد، أي الانبعاثات التي تحدث في حالة عدم وجود مشروع. |
iii) Si el funcionario/la funcionaria de que se trata no tiene cónyuge a cargo, se pagará una sola prestación anual por familiar secundario a cargo respecto de una de las siguientes personas, si está a cargo del interesado: padre o madre, hermano o hermana. | UN | ' ٣` في حالة عدم وجود زوج معال، يدفع للموظف بدل سنوي واحد لا غير عن شخص معال ثانوي إذا كان يتولى إعالة أم أو أب أو أخ أو أخت؛ |
La Extradición de Extranjeros se lleva a cabo de conformidad con los Tratados Internacionales, o en defecto de éstos, de acuerdo con la Ley Cubana. | UN | ويتم تسليم الأجانب وفقا للمعاهدات الدولية، أو وفقا للقانون الكوبي في حالة عدم وجود هذه المعاهدات. |
En consecuencia, desea saber qué sucede cuando no hay un fallo de culpabilidad o cuando hay pruebas que contradicen la presunción de inocencia. | UN | وقالت إنها تود بالتالي معرفة ماذا يحدث في حالة عدم وجود إدانة أو وجود دليل مخالف لافتراض البراءة. |
No obstante, una delegación afirmó que esa condición sólo debería ser aplicable cuando no hubiera un tratado de asistencia recíproca entre los dos Estados. | UN | إلا أن أحد الوفود ذكر أن هذا الشرط لا ينبغي أن يكون صحيحا إلا في حالة عدم وجود معاهدة للمساعدة المتبادلة بين الدولتين. |
No obstante, cuando no se especificaba tal indicación, correspondía a los tribunales determinar si una disposición era directamente aplicable. | UN | بيد أنه في حالة عدم وجود اشارة من هذا القبيل يصبح الانطباق المباشر مسألة من اختصاص المحاكم. |
La no presentación de los informes hubiera inducido al Comité a considerar la posibilidad de aplicar las disposiciones de la Convención ante la falta de informes. | UN | وإذا لم يتم تقديم هذه التقارير فستضطر اللجنة إلى النظر في تنفيذ الاتفاقية في حالة عدم وجود تقرير. |