"في حالة من الفقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la pobreza
        
    • en condiciones de pobreza
        
    • en situación de pobreza
        
    • en una situación de pobreza
        
    • en pobreza
        
    Más de dos tercios de los 800 millones de personas que habitan en los países menos adelantados viven en la pobreza. UN ويعيش أكثر من ثلثيّ الأشخاص في أقل البلدان نمواً البالغ عددهم 800 مليون نسمة في حالة من الفقر.
    La cooperación del PNUD con los países de la región se sigue centrando de manera especial en los grupos desfavorecidos, incluidas las personas que viven en la pobreza y las mujeres. UN لا تزال الفئات المحرومة، بما في ذلك الناس الذين يعيشون في حالة من الفقر والنساء، تمثل هدفا خاصا لتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع بلدان المنطقة.
    Se considera que ello es indispensable para la sostenibilidad del mercado del microcrédito y para llegar a los millones de personas que viven en la pobreza. UN ويعتبر هذا أمراً لا بد منه للاستدامة في اﻷجل الطويل لسوق الائتمان الصغير وللوصول إلى الملايين الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    A finales de 1995, se calculaba que más de 1.300 millones de personas vivían en condiciones de pobreza absoluta. UN وفي نهاية عام ١٩٩٥، قدر عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بما يزيد على ١,٣ من بلايين النسم.
    Muchas mujeres y sus familias están desplazadas, ya sea debido a desastres naturales o a conflictos, por lo que viven en situación de pobreza extrema sin acceso a agua potable, energía, saneamiento, medios de vida ni educación. UN تؤدى الكوارث الطبيعية أو النزاعات، إلى تشرد العديد من النساء وأسرهن على السواء، فيعشن في حالة من الفقر المدقع ويحرمن فرصة الحصول على المياه النظيفة والطاقة والمرافق الصحية ووسائل كسب العيش والتعليم.
    Los niños que viven en la pobreza no reciben educación y son extremadamente vulnerables a los problemas de salud, la explotación infantil y la violencia. UN وأوضح أن اﻷطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر محرومون من التعليم ومعرضون إلى حد كبير للمشاكل الصحية، والاستغلال والعنف.
    La Unión Europea sigue trabajando por alcanzar la meta fijada por la comunidad internacional, que consiste en reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza extrema de hoy día a 2015. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي ملتزما بالهدف الذي حدده المجتمع الدولي والذي يتمثل في تخفيض النصف من عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع من هنا إلى عام ٢٠١٥.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Cerca de 80 millones más de africanos viven actualmente en la pobreza en África con relación a lo que ocurría al principio del decenio de 1990. UN فعدد من يعيشون في حالة من الفقر في أفريقيا اليوم يزيد عن عددهم في فجر عقد التسعينات بحوالي 80 مليون نسمة.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Hoy vive en la pobreza en Bagdad, su ciudad natal. UN أما اليوم فهي تجد نفسها في حالة من الفقر المدقع في مدينتها الأم بغداد.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    África, especialmente los pequeños países de la periferia, sigue sumida en la pobreza más profunda. UN فأفريقيا، ولا سيما بلدانها الصغيرة على الأطراف، لا تزال واقعة في حالة من الفقر المدقع.
    En los países en desarrollo, las personas con discapacidades, que constituyen alrededor del 10% de la población mundial, viven mayoritariamente en la pobreza. UN وفي البلدان النامية، يعيش أغلب ذوي الإعاقة، الذين يشكلون10 في المائة تقريبا من سكان العالم، في حالة من الفقر.
    Debemos fortalecer nuestra decisión colectiva de enfrentar las desigualdades sociales y de género que encierran a demasiadas personas en la pobreza. UN فيجب علينا أن نعزز عزمنا المشترك على مواجهة التفاوتات الاجتماعية والجنسانية التي تزج العديدين جداً في حالة من الفقر.
    Me refiero a los 300 millones de africanos que sobreviven en condiciones de pobreza absoluta en la periferia de la aldea planetaria. UN وأفكر أيضا في اﻟ ٣٠٠ مليون أفريقي الذين يحتالون على العيش وهم في حالة من الفقر المدقع ويعيشون على هامش القرية الكونية.
    De acuerdo con el PNUD, a pesar de contar con una importante dotación de recursos naturales, el 64,4% de la población tiene ingresos inferiores al umbral de pobreza y el 35,5% vive en condiciones de pobreza aguda. UN ووفقا لما أفاد به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبالرغم من توافر موارد طبيعية هائلة، تعيش نسبة ٦٤,٤ في المائة من السكان دون خط الفقر، في حين تعيش نسبة ٣٥,٥ في المائة في حالة من الفقر الحاد.
    En 1998 los hogares en situación de pobreza y pobreza extrema representaban el 43,9% y el 17,1%, respectivamente, del total de hogares en el país. UN في عام 1988، بلغ عدد الأسر المعيشية الفقيرة والأُسر المعيشية التي تعيش في حالة من الفقر المدقع نسبتي 43.9 و 17.1 في المائة من بين جميع الأسر المعيشية، على التوالي.
    Todos estos factores constituyen obstáculos económicos que mantienen a la población árabe siria en una situación de pobreza y les impide acrecentar sus medios de subsistencia. UN وتشكل جميع هذه العوامل عقبات اقتصادية تبقي السكان العرب السوريين في حالة من الفقر وتمنعهم من تطوير سبل عيشهم.
    En menos de tres años, hemos desarrollado un programa de educación, salud y alimentación denominado Progresa, orientado a familias en pobreza extrema. UN وفي أقل من ثلاث سنوات، وضعنا برنامجا للصحة والتعليم والتغذية، أطلقنا عليه اسم بروغريسا، وهو يستهدف أسرا تعيش في حالة من الفقر المدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more