"في حالة وقوع كوارث" - Translation from Arabic to Spanish

    • en caso de desastres
        
    • en caso de desastre
        
    • en casos de desastres
        
    • en Catástrofes
        
    • socorro en casos de desastre
        
    Cada una de las Altas Partes Contratantes prestará asistencia de urgencia a las demás Partes en caso de desastres ecológicos y fenómenos naturales que constituyeren una amenaza para la vitalidad de la población. UN ويقدم كل طرف من اﻷطراف المتعاقدة السامية مساعدة إضافية الى الطرفين اﻵخرين في حالة وقوع كوارث ايكولوجية وحوادث طبيعية، تشكل خطرا على اﻷنشطة الحيوية للسكان.
    En la esfera del medio ambiente, Marruecos espera que se establezca una cooperación entre las dos márgenes del Mediterráneo para preservar el medio marino, proteger sus recursos, luchar con eficacia contra la contaminación marítima y coordinar las actividades conjuntas en caso de desastres naturales o de desastres provocados por el ser humano. UN وفي مجال البيئة، يود المغرب أن يرى بدء التعاون بين شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط للحفاظ على البيئة البحرية، ولحماية الموارد البحرية، ولمكافحة التلوث البحري بشكل فعال ولتنسيق العمل المشترك في حالة وقوع كوارث طبيعية أو من صنع الانسان.
    Estas directrices se basan en el Acuerdo de Cooperación para lograr el uso coordinado de las instalaciones espaciales en caso de desastres naturales o tecnológicos, firmado por la ESA y el CNES el 22 de junio de 2000. UN واستندت تلك المبادئ التوجيهية إلى ميثاق التعاون من أجل تحقيق الاستخدام المنسق لمرافق الفضاء في حالة وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية الذي وقعته الـ ESA والـ CNES يوم 22 حزيران/يونيه 2000.
    Estas posibilidades han adquirido ahora renovada importancia dado que la Secretaría ha admitido la necesidad de una preparación en todos los aspectos y, en general, lo necesario que es continuar el trabajo en caso de desastre importante u otros sucesos gravemente perturbadores. UN وقد اكتسبت تلك القدرة الآن أهمية جديدة في ظل إقرار الأمانة بالحاجة إلى التأهب لمواجهة تفشي الأوبئة، وإقرارها بوجه عام بالحاجة إلى استمرار العمل في حالة وقوع كوارث كبرى أو أعطال جسيمة أخرى.
    Una vez atendidas las necesidades de socorro, el Dr. Surakiart coordinó con el Secretario General Annan y con varias naciones de la ASEAN la creación de la infraestructura necesaria para emprender una coordinación inmediata entre las naciones afectadas en previsión de futuras crisis de índole similar y propuso acuerdos provisionales para el socorro en caso de desastre. UN وفي أعقاب تلبية احتياجات الإغاثة العاجلة، نسق الدكتور سوراكيارت مع الأمين العام، السيد عنان، والعديد من بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لإقامة البنية التحتية للتنسيق الفوري فيما بين البلدان المتضررة في حالة وقوع أزمات مماثلة في المستقبل واقترح ترتيبات احتياطية للإغاثة في حالة وقوع كوارث.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos recomendó que se difundiera el Plan Nacional de Contingencia para Accidentes Ambientales y que en casos de desastres ambientales se realizaran investigaciones sobre la población afectada. UN وقد أوصت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بنشر الخطة الوطنية الطارئة للحوادث البيئية وبإجراء التحريات عن السكان المتضررين في حالة وقوع كوارث بيئية.
    En octubre de 2000 la Agencia Espacial del Canadá (CSA) se incorporó a esta iniciativa humanitaria, cuyo objeto es promover la cooperación entre los explotadores de sistemas espaciales en caso de desastres naturales o tecnológicos. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000 انضمت وكالة الفضاء الكندية إلى هذه المبادرة الانسانية، التي تهدف إلى تعزيز التعاون بين مشغلي النظم الفضائية في حالة وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية.
    También es fundamental promover la iniciativa de los Cascos Blancos en vista de la reciente experiencia adquirida en las operaciones en Angola, Armenia, Haití, Jamaica y la Faja de Gaza, así como también hacer un uso racional de las instalaciones militares y de defensa civil para suministrar ayuda de emergencia en caso de desastres naturales. UN ومن المهم أيضا تعزيز مبادرة " الخوذ البيض " في ضوء التجربة المبكرة المكتسبة في أرمينيا وأنغولا وجامايكا وقطاع غزة وهايتي، وكذلك الاستخدام الرشيد للمرافق العسكرية ومرافق الدفاع المدني لتقديم المساعدة العاجلة في حالة وقوع كوارث طبيعية.
    101. La Subcomisión puso de relieve que las tecnologías espaciales eran instrumentos importantes para aumentar en todos los países la capacidad de responder eficazmente en caso de desastres naturales, particularmente en los países en desarrollo, que estaban menos preparados para hacer frente a las costosas consecuencias económicas y a los retrocesos en la esfera del desarrollo provocados por los desastres naturales. UN 101- وشددت اللجنة الفرعية على أن تكنولوجيات الفضاء تمثل أدوات هامة لزيادة قدرات جميع البلدان في التصدي بفعالية في حالة وقوع كوارث طبيعية، خصوصا في البلدان النامية التي هي أقل تأّهبا لمواجهة العواقب الاقتصادية المكلفة وحالات التراجع الإنمائي التي تسببها الكوارث الطبيعية.
    b) Establecer servicios de información en apoyo de medidas para la protección de la población y los bienes en caso de desastres naturales o provocados por el hombre; UN (ب) إنشاء خدمات معلومات لدعم الاجراءات المتخذة لحماية الناس والممتلكات في حالة وقوع كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان؛
    24. Desde su entrada en vigor en noviembre de 2000, la Carta de Cooperación para lograr la utilización coordinada de las instalaciones espaciales en caso de desastres naturales o tecnológicos (Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres), que originalmente era una colaboración tripartita entre el Canadá, Europa y Francia, se ha utilizado 13 veces. UN 24- منذ إعمال ميثاق التعاون من أجل تحقيق الاستخدام المنسّق للمرافق الفضائية في حالة وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية (الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى) في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، جرى إعماله 13 مرة. وكان الميثاق في الأصل مبادرة تعاونية ثلاثية بين أوروبا وفرنسا وكندا.
    29. En el Japón, la Guardia Costera Japonesa tiene la misión de salvar vidas en caso de accidentes marítimos y de prestar la asistencia necesaria en caso de desastres naturales y otras situaciones en que sea necesario prestar socorro, según lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 5 de la Ley relativa a la guardia costera del Japón. UN 29- ووفقاً لنص المادة 55(2) من قانـون خفر السواحـل الياباني، فإن مـن مهام هذا الخفـر إنقاذ الأرواح في حالة وقوع حوادث بحرية وتقديم المساعدة اللازمة في حالة وقوع كوارث طبيعية وأحداث أخرى تستدعي الإغاثة.
    El Sr. Bethlehem (Reino Unido) dice que su Gobierno responderá en forma unificada a la cuestión planteada en el capítulo III del informe (A/63/10) relativa al tema de las reservas a los tratados, la responsabilidad de las organizaciones internacionales y la protección de las personas en caso de desastres naturales. UN 56 - السيد بيتلهيم (المملكة المتحدة): قال إن حكومته سترد بشكل موحد على السؤال الذي طُرح في الفصل الثالث من التقرير (A/63/10) بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات، ومسؤولية المنظمات الدولية وحماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث طبيعية.
    15. Exhorta a los Estados Miembros a que mejoren, con carácter prioritario, su capacidad de reacción en casos de emergencia y limiten así los daños causados al medio ambiente, especialmente en el Mar Caribe, en caso de desastre natural o de accidente o incidente relacionado con el transporte marítimo; UN " 15 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعمل، على سبيل الأولوية، على تحسين قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واحتواء الأضرار البيئية، ولا سيما في البحر الكاريبي، في حالة وقوع كوارث طبيعية أو وقوع أحد الحوادث بكل أشكالها فيما يتصل بالملاحة البحرية؛
    18. Exhorta a los Estados Miembros a que mejoren, con carácter prioritario, su capacidad de reacción en casos de emergencia y limitar así los daños causados al medio ambiente, especialmente en el mar Caribe, en caso de desastre natural o de accidente o incidente relacionado con el transporte marítimo; UN 18 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعمل، على سبيل الأولوية، على تحسين قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واحتواء الأضرار البيئية، ولا سيما في البحر الكاريبـي، في حالة وقوع كوارث طبيعية أو وقوع حوادث بكافة أشكالها فيما يتصل بالملاحة البحرية؛
    12. Exhorta a los Estados Miembros a que mejoren, con carácter prioritario, su capacidad de reacción en casos de emergencia y limiten así los daños causados al medio ambiente, especialmente en el mar Caribe, en caso de desastre natural o de accidente o incidente relacionado con el transporte marítimo; UN " 12 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعمل، على سبيل الأولوية، على تحسين قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واحتواء الأضرار البيئية، ولا سيما في البحر الكاريبـي، في حالة وقوع كوارث طبيعية أو وقوع حوادث بكافة أشكالها
    13. Exhorta a los Estados Miembros a que mejoren, con carácter prioritario, su capacidad de reacción en casos de emergencia y limiten así los daños causados al medio ambiente, especialmente en el mar Caribe, en caso de desastre natural o de accidente o incidente relacionado con el transporte marítimo; UN 13 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعمل، على سبيل الأولوية، على تحسين قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واحتواء الأضرار البيئية، ولا سيما في البحر الكاريبـي، في حالة وقوع كوارث طبيعية أو وقوع حوادث بكافة أشكالها في ما يتصل بالملاحة البحرية؛
    Su delegación también considera interesante la sugerencia hecha el año anterior en nombre de los países nórdicos en el sentido de que la Comisión de Derecho Internacional abordase el tema del derecho aplicable a la asistencia humanitaria en casos de desastres naturales. UN 108 - وقال إن وفد بلده مهتم أيضا بالاقتراح المقدم في العام الماضي باسم بلدان الشمال الأوروبي، ومفاد هذا الاقتراح أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتناول موضوع القانون الذي يمكن تطبيقه على المساعدات الإنسانية في حالة وقوع كوارث طبيعية.
    Desde que inició su participación en la Carta de cooperación para lograr la utilización coordinada de las instalaciones espaciales en casos de desastres naturales o tecnológicos (Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres), el Canadá ha aportado imágenes de Radarsat-1 y Radarsat-2, lanzados en 1995 y 2007, respectivamente, para ayudar a los países en actividades de socorro y de mitigación de desastres. UN ومنذ أن بدأت كندا تشارك في ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسَّق للمرافق الفضائية في حالة وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية (الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى)، فإنها ما برحت توفِّر صوراً ملتقَطة من هذين الساتلين، اللذين أُطلقا في عامي 1995 و2007، على التوالي، لمساعدة البلدان في جهود الإغاثة من الكوارث والتخفيف من وطأتها.
    Otro acuerdo que menciona un tipo concreto de cooperación tecnológica es la Carta de cooperación para lograr la utilización coordinada de las instalaciones espaciales en casos de desastres naturales o tecnológicos (conocida también como Carta internacional sobre el espacio y los grandes desastres), que se refiere a la coordinación de la tecnología de satélites en operaciones de socorro en casos de desastre. UN ويشير اتفاق آخر إلى فئة محددة للتعاون التكنولوجي وهو الميثاق المتعلق بالتعاون من أجل التوصل إلى الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حالة وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية (المعروف أيضا باسم الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى)، الذي يتعلق بتنسيق تكنولوجيا الأقمار الصناعية في سياق الإغاثة في حالات الكوارث().
    Además, los participantes observaron que cuando se producían desastres de poca envergadura había problemas para obtener acceso a información espacial, porque esas situaciones no estaban previstas en mecanismos internacionales como la Carta sobre Cooperación para el Logro del Uso Coordinado de Instalaciones Espaciales en Catástrofes Naturales y Tecnológicas. UN وأشار المشاركون أيضاً إلى وجود مشاكل في الوصول إلى المعلومات الفضائية في حالات الكوارث المحدودة النطاق، التي لا تدعمها آليات دولية مثل ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسَّق للمرافق الفضائية في حالة وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية.
    Esta dependencia está plenamente integrada en el Servicio de Coordinación del Socorro, es financiada por el PNUMA que proporciona el personal, y aprovecha los conocimientos técnicos del mismo y los mecanismos de asistencia especial que el Departamento de Asuntos Humanitarios ha organizado en cuanto coordinador para el socorro en casos de desastre. UN وتعتبر هذه الوحدة جزءا من دائرة تنسيق اﻹغاثة التابعة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، وهي دائرة مهمتها اﻹغاثة في حالة وقوع كوارث طبيعية، وتعتمد هذه الوحدة في تمويلها وفي تزويدها بالموظفين على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more