"في حجم عمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • del volumen de trabajo de
        
    • en el volumen de trabajo
        
    • el volumen de trabajo de
        
    • el volumen del trabajo
        
    El aumento del volumen de trabajo de la Oficina de Ética en relación con sus responsabilidades respecto del Comité de Ética de las Naciones Unidas ha sido considerable. UN وقد كانت الزيادة في حجم عمل مكتب الأخلاقيات المتعلق بمسؤولياته في إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات كبيرة بشكل ملحوظ.
    A este respecto, la Comisión señala que el aumento del volumen de trabajo de la secretaría es consecuencia directa del mayor volumen de trabajo de la propia Comisión. UN وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن الزيادة في حجم عمل أمانتها تعزى بشكل مباشر إلى الزيادة في حجم عمل اللجنة نفسها.
    Esta situación ha dado lugar a un aumento del volumen de trabajo de los titulares de mandatos que excede lo previsto en el momento de su nombramiento. UN وقد أدى هذا الوضع إلى زيادة في حجم عمل المكلفين بولايات يفوق الحد المتوقع لدى تعيينهم.
    La tercera sala funcionará coincidiendo con cambios profundos en el volumen de trabajo del Tribunal. UN وستصحب تشغيل قاعة المحكمة ٣ تغييرات عميقة في حجم عمل المحكمة.
    La Unión Europea también espera que el nombramiento de la Ombudsman tenga efectos positivos sobre el volumen de trabajo de la Junta Mixta de Apelación. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يأمل أيضا في أن يكون لتعيين أمين المظالم أثر إيجابي في حجم عمل مجلس الطعون المشترك.
    Hubo que efectuar un gasto no presupuestado para hacer frente al aumento del volumen de trabajo de la Tesorería durante el período. UN وقد نشأت الحاجة إلى النفقات غير المدرجة في الميزانية لتغطية تكاليف الزيادة في حجم عمل الخزينة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Como se señaló anteriormente, el establecimiento de la UNMIK en 1999 ha supuesto un nuevo aumento cualitativo y cuantitativo del volumen de trabajo de la División y se ha sumado a las responsabilidades políticas y administrativas, ya importantes, del Director en funciones. Por ello, la necesidad de corregir esta anomalía se ha hecho aún más aguda. UN وكما لوحظ آنفا، فإن إنشاء بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو عام 1999 أدى إلى زيادة كمية ونوعية في حجم عمل الشُعبة وزاد من مسؤوليتها السياسية والإدارية الجسيمة التي يضطلع بها أصلا المدير الحالي ومن ثم فإن الحاجة إلى تصحيح هذا الاختلاف باتت الآن أشد إلحاحا.
    Debido al aumento de la dotación autorizada de los efectivos militares y de policía, la Sección de Finanzas prevé un incremento considerable del volumen de trabajo de la Dependencia de la Nómina de Sueldos, en particular las secciones de caja y desembolsos, cuando haya que efectuar pagos y abonar facturas. UN ومع ازدياد عدد الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، يتوقع قسم الشؤون المالية زيادة كبيرة في حجم عمل وحدة كشوف المرتبات لا سيما في مجالي أمانة الصندوق والمدفوعات عند إصدار المدفوعات وتسديد الفواتير.
    I.4 El aumento importante del volumen de trabajo de la Comisión Consultiva supone una carga adicional para su secretaría y, en particular, para el Secretario Ejecutivo. UN أولا - 4 تضع الزيادة الكبيرة في حجم عمل اللجنة الاستشارية أعباء متزايدة على عاتق أمانتها، ولا سيما على الأمين التنفيذي.
    La Unión Europea está preocupada por el considerable aumento del volumen de trabajo de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental y es consciente de la necesidad de encontrar una solución sostenible para ese problema. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن القلق حيال الزيادة الكبيرة في حجم عمل لجنة حدود الجرف القاري، ويدرك الحاجة إلى إيجاد حل دائم لهذه المشكلة.
    Durante los últimos ejercicios presupuestarios, la expansión y reestructuración del DOMP ha provocado un gran aumento del volumen de trabajo de la Oficina Ejecutiva en lo que respecta a las funciones presupuestarias, financieras y de recursos humanos, así como las funciones administrativas, que no se ha traducido en un aumento equiparable de la plantilla. UN وعلى مدى العديد من الفترات السابقة للميزانية، أدى توسيع إدارة عمليات حفظ السلام وإعادة هيكلتها إلى زيادة هائلة في حجم عمل المكتب التنفيذي فيما يتعلق بالمهام المتصلة بالميزانية والمالية والموارد البشرية، بالإضافة إلى المهام الإدارية، ولم يقترن هذا بزيادة موازية أو مناظرة في الموارد من الموظفين.
    Hasta la fecha, se han preparado y presentado más de 100 apelaciones y contestaciones, lo que refleja un aumento considerable del volumen de trabajo de la División. UN 125 - وحتى الآن، جرى إعداد وتقديم أكثر من 100 طعن ، مما يعكس زيادة كبيرة في حجم عمل الشعبة.
    La Comisión Consultiva reconoce el aumento del volumen de trabajo de la División, pero considera también que aún no se pueden extraer conclusiones ni realizar juicios sobre los efectos a más largo plazo de la aplicación del nuevo sistema de justicia interna en el volumen de trabajo de la Oficina. UN ولئن كانت اللجنة الاستشارية تدرك الزيادة في حجم عمل الشعبة، فإنها ترى أيضا أنه لا يمكن، في هذه المرحلة المبكرة، استخلاص أي استنتاجات أو البت بشأن التأثير الذي سيترتب على تنفيذ النظام الجديد للعدالة الداخلية في حجم عمل المكتب في المدى الطويل.
    La Comisión Consultiva cuestiona la oportunidad de la reducción propuesta de los honorarios de auditoría a la luz de la aplicación de las IPSAS y el aumento previsto del volumen de trabajo de la Junta de Auditores. UN ولدى اللجنة الاستشارية تساؤلات بشأن توقيت التخفيض المقترح في أتعاب المراجعة، في ضوء تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والزيادة المتوقعة في حجم عمل مجلس مراجعي الحسابات.
    Observando el continuo aumento del volumen de trabajo de la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de la Secretaría, así como los obstáculos considerables que impiden ejecutar plena y eficazmente las actividades de sus programas, de resultas de la falta de capacidad institucional adecuada, UN وإذ تلاحظ التزايد المستمر في حجم عمل فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية التابع لﻷمانة العامة، وكذلك العقبات الكبيرة التي تحول دون التنفيذ الكامل والفعال ﻷنشطته البرنامجية، والناتجة عن عدم توفر القدرة المؤسسية المناسبة،
    El mayor número de detenidos también incide en forma considerable en el volumen de trabajo del Tribunal. UN كذلك، فإن زيادة عدد المحتجزين لها تأثير ملحوظ في حجم عمل المحكمة.
    También puso de relieve el impacto de las actividades del Consejo en el volumen de trabajo y los recursos del ACNUDH. UN وسلط الضوء على تأثير أنشطة المجلس في حجم عمل المفوضية ومواردها.
    Como consecuencia de la ocupación de los nuevos locales, se ha producido un crecimiento sustancial en el volumen de trabajo relacionado con la gestión administrativa, la administración de inmuebles y la gestión financiera del Tribunal. UN ونتيجة لشغل المحكمة مبانيها الجديدة، كان هناك نمو كبير في حجم عمل المحكمة المتصل بالشؤون الإدارية وإدارة المبنى وإدارة الشؤون المالية.
    Ello ha aumentado de manera sustancial el volumen de trabajo de la Corte. UN وقد أدى هذا إلى زيادة كبيرة في حجم عمل المحكمة.
    Los recientes acontecimientos en Timor Oriental y la creación de la UNTAET han hecho aumentar considerablemente el volumen de trabajo de la División de Asia y el Oriente Medio. UN ٩١ - أحدثت التطورات اﻷخيرة التي شهدتها تيمور الشرقية وإنشاء إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية زيادة كبيرة في حجم عمل شعبة آسيا والشرق اﻷوسط.
    Cabe destacar que, salvo dos nuevos puestos temporarios de guardias de seguridad, los puestos del cuadro de servicios generales de la Corte son los mismos desde 2002, pese a que el volumen del trabajo y la productividad de la Corte han ido aumentando constantemente. UN وتجدر الإشارة إلى أنه، باستثناء إضافة حارسي أمن مؤقتين، ظلت وظائف فئة الخدمات العامة في المحكمة عند مستواها الحالي منذ عام 2002 بالرغم من التزايد المطرد في حجم عمل المحكمة وإنتاجيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more