Pero que puede ser superado, dentro de lo razonable. | Open Subtitles | ولكن هذا يمكن التغاضي عنه, في حدود المعقول. |
Espoleta basculante. No es posible diseñarla de tal manera que una persona no pueda (dentro de lo razonable) activar la mina. | UN | صمام يعمل بالميَلان: لا يمكن تصميمه بطريقة يتعذر معها (في حدود المعقول) على شخص أن يسبب انفجار اللغم. |
1. El cargador deberá facilitar en el momento oportuno al porteador cualesquiera instrucciones, información y documentos relativos a las mercancías que éste no pueda razonablemente obtener por algún otro conducto y que puedan ser razonablemente necesarios para: | UN | 1- يزوّد الشاحنُ الناقلَ، في الوقت المناسب، بما يخص البضاعة من معلومات وتعليمات ومستندات غير متاحة في حدود المعقول للناقل من مصدر آخر، وهي، في حدود المعقول، ضرورية: |
Sobre la base de los datos extensos y la información detallada que había recibido, la Comisión estaba convencida de que el costo del plan se había mantenido dentro de límites razonables. | UN | ٢٧٦ - واللجنة مقتنعة، على أساس البيانات الشاملة والمفصلة التي قدمت إليها، أن تكلفة الخطة تظل في حدود المعقول. |
e) Cumplir, en la medida en que sea razonablemente posible, las directrices que imparta la Autoridad. | UN | )ﻫ( التقيد، في حدود المعقول عمليا، بالمبادئ التوجيهية التي تصدرها السلطة من وقت ﻵخر. |
El Director Ejecutivo, en consonancia con los objetivos establecidos en el plan estratégico aprobado por la Junta Ejecutiva, programará la prestación de asistencia de ONU-Mujeres para alcanzar los objetivos establecidos en el plan estratégico, con sujeción a los recursos con que razonablemente se prevea contar. | UN | تمشيا مع الغايات المحددة في الخطة الاستراتيجية على النحو الذي اعتمده المجلس التنفيذي، يقوم المدير التنفيذي بالتخطيط للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تحقيق الغايات المبينة في الخطة الاستراتيجية، وذلك رهنا بتوافر الموارد المنتظرة في حدود المعقول. |
En la situación actual esa ley exige que la Sra. Bakhtiyari sea expulsada tan pronto como sea " razonablemente factible " . | UN | وهذا القانون يقضي الآن بأن ترحل السيدة بختياري بأسرع ما " يمكن في حدود المعقول " . |
ii) Las espoletas basculantes no parecen ser un método recomendado de activación si no se pueden diseñar de manera que una persona, dentro de lo razonable, no pueda activar la mina. Categoría Dos. | UN | `2` لا يبدو أن صمامات الإشعال بالميَلان تعتبر أسلوباً يُوصَى باستخدامه لتفعيل انفجار اللغم إذا تعذر تصميمها بطريقة يتعذر معها على شخص في حدود المعقول أن يتسبب في تفجير اللغم. |
ii) Las espoletas basculantes no parecen ser un método recomendado de activación si no se pueden diseñar de manera que una persona, dentro de lo razonable, no pueda activar la mina. Categoría Dos. | UN | `2` لا يبدو أن صمامات الإشعال بالميَلان تعتبر أسلوباً يُوصَى باستخدامه لتفعيل انفجار اللغم إذا تعذر تصميمها بطريقة يتعذر معها على شخص في حدود المعقول أن يتسبب في تفجير اللغم. |
ii) Las espoletas basculantes no parecen ser un método recomendado de detonación, si no es posible diseñarlas de tal manera que una persona no pueda, dentro de lo razonable, activar la mina. Categoría Dos. | UN | `2` لا يبدو أن صمامات الإشعال بالميَلان تعتبر أسلوباً يوصى باستخدامه لتفعيل انفجار اللغم، إذا لم يكن من الممكن تصميمها بطريقة يتعذر معها على شخص في حدود المعقول أن يتسبب في تفجير اللغم. |
ii) Las espoletas basculantes no parecen ser un método recomendado de activación si no se pueden diseñar de manera que una persona, dentro de lo razonable, no pueda activar la mina. Categoría Dos. | UN | `2` لا يبدو أن صمامات الإشعال بالميَلان تعتبر أسلوباً يُوصَى باستخدامه لتفعيل انفجار اللغم إذا تعذر تصميمها بطريقة يتعذر معها على شخص في حدود المعقول أن يتسبب في تفجير اللغم. |
ii) Las espoletas basculantes no parecen ser un método recomendado de activación si no se pueden diseñar de manera que una persona, dentro de lo razonable, no pueda activar la mina. Categoría Dos. | UN | `2` لا يبدو أن صمامات الإشعال بالميَلان تعتبر أسلوباً يُوصَى باستخدامه لتفعيل انفجار اللغم إذا تعذر تصميمها بطريقة يتعذر معها على شخص في حدود المعقول أن يتسبب في تفجير اللغم. |
ii) Las espoletas basculantes no parecen ser un método recomendado de activación si no se pueden diseñar de manera que una persona, dentro de lo razonable, no pueda activar la mina. Categoría Dos. | UN | `2` لا يبدو أن صمامات الإشعال بالميَلان تعتبر أسلوباً يُوصَى باستخدامه لتفعيل انفجار اللغم إذا تعذر تصميمها بطريقة يتعذر معها على شخص في حدود المعقول أن يتسبب في تفجير اللغم. |
1. El cargador deberá facilitar en el momento oportuno al porteador cualesquiera instrucciones, información y documentos relativos a las mercancías que éste no pueda razonablemente obtener por algún otro conducto y que puedan ser razonablemente necesarios para: | UN | 1 - يزود الشاحن الناقل، في الوقت المناسب، بما يخص البضاعة من معلومات وتعليمات ومستندات غير متاحة في حدود المعقول للناقل من مصدر آخر، وهي، في حدود المعقول، ضرورية: |
La Administración acepta la recomendación de la Junta contenida en el apartado iv) del inciso k) del párrafo 10 y desea señalar que en la mayor parte de los casos los honorarios propuestos por las oficinas solicitantes están comprendidos dentro de límites razonables. | UN | ٠٣ - وتقبل اﻹدارة بتوصية المجلس الواردة في الفقرة ١٠ )ك( ' ٤ ' ، وتود أن توضح أن اﻷتعاب التي تقترحها المكاتب الطالبة تكون في معظم الحالات في حدود المعقول. |
e) Cumplir, en la medida en que sea razonablemente posible, las recomendaciones que imparta periódicamente la Comisión Jurídica y Técnica. | UN | )ﻫ( التقيد، في حدود المعقول عمليا، بالتوصيات التي تصدرها اللجنة القانونية والتقنية من وقت ﻵخر. |
El Secretario General Adjunto/Director Ejecutivo, en consonancia con los objetivos establecidos en el plan estratégico aprobado por la Junta Ejecutiva, programará la prestación de asistencia de ONU-Mujeres para alcanzar los objetivos establecidos en el plan estratégico, con sujeción a los recursos con que razonablemente se prevea contar. | UN | تمشيا مع الغايات المحددة في الخطة الاستراتيجية على النحو الذي اعتمده المجلس التنفيذي، يقوم وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي بالتخطيط للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تحقيق الغايات المبينة في الخطة الاستراتيجية، وذلك رهنا بتوافر الموارد المنتظرة في حدود المعقول. |
No obstante, el Comité observa que en la actualidad el Estado Parte tiene la intención de expulsar a la Sra. Bakhtiyari y a sus hijos tan pronto como sea " razonablemente factible " , mientras que por el momento no tiene planes de hacerlo por lo que respecta al Sr. Bakhtiyari, que tiene pendientes actuaciones judiciales ante instancias nacionales. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتزم حالياً إبعاد السيدة بختياري وأبنائها بأسرع ما " يمكن تحقيقه في حدود المعقول " ، بينما لا تنوي أن تفعل ذلك فيما يتعلق بالسيد بختياري، الذي لم يبت بعد في دعواه المحلية. |
También vela por que se atiendan debidamente las necesidades de protección y seguridad de los testigos y les informa de las actuaciones y de las expectativas que pueden albergar razonablemente respecto de las actuaciones. | UN | ويكفل أيضا تلبية احتياجات الشهود للسلامة والأمن واطلاعهم على الجلسات وما ينتظرهم فيها في حدود المعقول. |
La legislación nacional debe reforzar la libertad de reunión, la libertad de circulación y la libertad de información, y, si se aplican restricciones, éstas deben mantenerse dentro de unos límites razonables. | UN | وقالت أيضا إنه يجب تعزيز حرية التجمع، وحرية التنقل، وحرية المعلومات في القانون الوطني، وإذا كان لا بد من وجود قيود، فيجب أن تظل في حدود المعقول. |