2. Pide al Secretario General que tome las medidas necesarias, dentro de los recursos existentes, para la impresión, publicación y difusión del estudio del Relator Especial; | UN | ٢- تطلب من اﻷمين العام اتخاذ التدابير اللازمة ، في حدود الموارد القائمة ، لطبع دراسة المقرر الخاص ونشرها وتوزيعها ؛ |
Suponemos, pues, que no se deriva gasto de tipo alguno de la aplicación de las disposiciones de este proyecto de resolución y que, por tanto, todas las actividades previstas en el mismo pueden y serán ejecutadas dentro de los recursos existentes. | UN | ونخمن من ذلــك أنه لن يكون هناك أي نوع من المصروفات عند تطبيــق أحكام مشروع القرار المذكور، وبذلك فإن جميع اﻷنشطة التي يتطلبها هذا المشروع يمكن إنجازها، وستنجــز، في حدود الموارد القائمة. |
El CDR está llevando a cabo estas actividades con los recursos existentes, pero se necesitarán más recursos para garantizar su continuidad. | UN | ويضطلع مركز التوثيق حالياً بهذه اﻷنشطة في حدود الموارد القائمة. وسيلزم توفير موارد إضافية تكفل استمرار هذه اﻷنشطة. |
- Los Estados Unidos proponen añadir " en el marco de los recursos existentes " al principio del párrafo. | UN | - وتقترح الولايات المتحدة اضافة عبارة " في حدود الموارد القائمة " في بداية الفقرة. |
Se descartó la opción consistente en que un grupo similar al antiguo Grupo de Reforma realizara una evaluación externa, ya que se consideró que era imposible con los recursos disponibles. | UN | واستُبعد خيار إجراء استعراض خارجي من قِبَل فريق مماثل للفريق السابق المعني بإعادة التصميم، لأنه اعتُبر غير ممكن في حدود الموارد القائمة. |
6. Decide que las mejoras mencionadas se efectúen sin rebasar los recursos existentes. | UN | ٦ - تقرر أن تجرى تلك التحسينات في حدود الموارد القائمة. |
Se obtendrá financiación con cargo a los recursos existentes y el plan se aplicará dentro de los seis a ocho meses siguientes. | UN | وسيتم الحصول على التمويل في حدود الموارد القائمة وستُنفﱠذ الخطة في غضون فترة الستة أشهر إلى الثمانية أشهر القادمة. |
Las fechas exactas se decidieron en consulta con los servicios de conferencias a fin de que las sesiones dispusieran de los servicios necesarios dentro de los recursos existentes | UN | وتم ترتيب مواعيد محددة لتلك الجلسات بالتشاور مع إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، للتمكين من خدمة الجلسات في حدود الموارد القائمة |
59. El Comité Especial toma nota de las recomendaciones del Secretario General de que se proporcione a tiempo el equipo básico para las operaciones de mantenimiento de la paz y sugiere que se cree una reserva renovable limitada de equipo de ese tipo, dentro de los recursos existentes. | UN | ٥٩ - وتحيط اللجنة الخاصة علما بتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بأن تقدم في الموعد المناسب معدات حفظ السلم اﻷساسية وتقترح إنشاء احتياطي متجدد محدود من هذه المعدات في حدود الموارد القائمة. |
Su delegación observa también con satisfacción que el proyecto de resolución presentado a la Comisión aclara la importancia de garantizar el tratamiento equitativo de todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y la responsabilidad de la Secretaría de incorporar el multilingüismo en todas sus actividades de comunicación e información, dentro de los recursos existentes y sobre una base equitativa. | UN | ومن دواعي ارتياح وفد بلده أيضا أن مشروع القرار المعروض على اللجنة يوضح أهمية ضمان المعاملة العادلة لجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة ومسؤولية الأمانة العامة عن تعميم تعدد اللغات في جميع أنشطتها المتعلقة بالاتصال والإعلام، في حدود الموارد القائمة على أساس عادل. |
Los programas tienen que ejecutarse con los recursos existentes. | UN | يتعين تنفيذ البرامج في حدود الموارد القائمة. |
Resulta difícil mantener ese alto nivel de profesionalismo con los recursos existentes. | UN | ومن شأن الحفاظ على هذا المستوى الرفيع من الاحتراف في حدود الموارد القائمة أن يشكل تحديا مستمرا. |
Las actividades del Grupo de Expertos se llevarían a cabo con los recursos existentes, y no tendrán consecuencias para el presupuesto. | UN | 8 - ستنفذ أنشطة فريق الخبراء في حدود الموارد القائمة دون أن تترتب عليها أية آثار في الميزانية. |
7. Pide también al Secretario General que asegure que cualesquiera gastos que sean consecuencia de las actividades previstas en la presente resolución se mantengan al mínimo y que tales actividades se lleven a cabo en el marco de los recursos existentes. | UN | ٧ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يكفل الابقاء على اية تكاليف تترتب على اﻷنشطة المبينة في هذا القرار في حدها اﻷدنى، وأن يكفل تنفيذ هذه اﻷنشطة في حدود الموارد القائمة. |
1. En su decisión 94/12, la Junta Ejecutiva convino, en principio, con la propuesta del Secretario General de establecer, en el marco de los recursos existentes, un Grupo Consultivo de Usuarios de la Oficina de Servicios para Proyectos. | UN | ١ - وافق المجلس التنفيذي من حيث المبدأ، في مقرره ٩٤/١٢، على اقتراح اﻷمين العام إنشاء فريق استشاري لمستخدمي مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة، في حدود الموارد القائمة. |
La publicación de un compendio con las leyes y reglamentos recibidos de los gobiernos sería posible con los recursos disponibles si se utiliza la Serie legislativa, una serie que normalmente sólo publica documentación en francés e inglés y para la que actualmente ya están presupuestados los gastos de impresión. | UN | ٦٧ - وسيكون نشر خلاصة وافية تتضمن القوانين واﻷنظمة الواردة من الحكومات في حدود الموارد القائمة إذا ما استخدمت المجموعة التشريعية Legislative Series، وهي مجموعة تنشر عادة مواد باللغة الانكليزية أو الفرنسية فقط وترصد حاليا اعتمادات في الميزانية لتغطية تكاليف طبعها. |
6. Decide que las mejoras mencionadas se efectúen sin rebasar los recursos existentes. | UN | ٦ - تقرر أن تجرى تلك التحسينات في حدود الموارد القائمة. |
Hasta que la Asamblea examine esta propuesta relativa a la cuenta de apoyo y adopte medidas al respecto, la función se está financiando con cargo a los recursos existentes. | UN | وإلى حين قيام الجمعية باستعراض هذا المقترح لحساب الدعم والبت فيه، تُمول هذه الوظيفة في حدود الموارد القائمة |
- algunas delegaciones señalaron que los gastos del Foro Permanente deberían ser absorbidos en el marco de los recursos disponibles por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y/o el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas; | UN | - قالت بعض الوفود إنه ينبغي استيعاب تكاليف المحفل الدائم - في حدود الموارد القائمة - في مكتب المفوضة السامية و/أو في الميزانية العادية للأمم المتحدة؛ |
Por último, el Japón expresó la opinión de que la Secretaría debía realizar el proceso de examen con sujeción a los recursos disponibles. | UN | وأخيراً رأت اليابان أن عملية الاستعراض ينبغي أن تقوم بها الأمانة في حدود الموارد القائمة. |
27. Cabe señalar que el estudio amplio e independiente solicitado no ha podido realizarse hasta la fecha por falta de medios adecuados, ya que la Comisión dispuso expresamente que este estudio se realizase " con cargo a los recursos disponibles " . | UN | ٧٢- ولا بد من اﻹشارة إلى أنه تعذر حتى اﻵن إجراء الدراسة المتعمقة والمستقلة المتوخاة وذلك بسبب عدم توفر الموارد المناسبة، فقد اشترطت اللجنة صراحة أن تجرى هذه الدراسة " في حدود الموارد القائمة " . |
El redespliegue se hará dentro del límite de los recursos disponibles. | UN | 103 - يلزم أن تنفذ إعادة التوزيع في حدود الموارد القائمة. |
A la Comisión no le queda claro si se prevé que hayan de recibirse fondos adicionales, pues el programa de actividades reseñado en el informe no podría mantenerse dentro de los recursos actuales, que son los 800.000 dólares disponibles en el fondo fiduciario. | UN | وليس من الواضح للجنة ما اذا كان يتوقع تلقي أموال اضافية نظرا ﻷن برنامج اﻷنشطة، بصيغته الواردة اجمالا، لا يمكن مواصلته في حدود الموارد القائمة وقدرها ٠٠٠ ٨٠٠ دولار المتاحة في الصندوق الاستئماني. |