"في حدود الموارد المتاحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los recursos existentes
        
    • dentro de los recursos disponibles
        
    • dentro de los recursos existentes
        
    • con los recursos disponibles
        
    • con sujeción a los recursos disponibles
        
    • en el marco de los recursos disponibles
        
    • en el marco de los recursos existentes
        
    • con cargo a los recursos disponibles
        
    • con arreglo a los recursos disponibles
        
    • teniendo en cuenta los recursos disponibles
        
    • dentro del límite de los recursos disponibles
        
    • en función de los recursos disponibles
        
    • dentro del límite de los recursos existentes
        
    • dentro de los límites de los recursos
        
    • teniendo en cuenta los recursos existentes
        
    Las reuniones previstas son necesarias y se pueden cubrir con los recursos existentes. UN والجلسات المقررة ضرورية ويمكن تغطيتها في حدود الموارد المتاحة.
    La administración del OOPS continuaba su diálogo con representantes del personal para encontrar los medios de mejorar las condiciones de servicio con los recursos existentes. UN وواصلت إدارة الوكالة حوارها مع ممثلي الموظفين بغية التماس سبل لتحسين ظروف خدمتهم في حدود الموارد المتاحة.
    La labor desde entonces se ha basado principalmente en proyectos, dentro de los recursos disponibles. UN ومنذ ذلك الحين والعمل يأخذ شكل المشاريع أساسا، وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    21. Pide al Secretario General que preste al Relator Especial toda la asistencia necesaria, dentro de los recursos existentes, para el desempeño de su mandato; UN ١٢- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص في حدود الموارد المتاحة كل ما يلزمه من مساعدة للاضطلاع بولايته؛
    Se trata de lograr el máximo grado posible de programación conjunta, colaboración y cooperación con los recursos disponibles. UN ويتركز الهدف على بلوغ أقصى برمجة مشتركة وتحقيق التعاون بجميع أشكاله في حدود الموارد المتاحة.
    En el párrafo 5 se pide institucionalizar el equipo especial, con sujeción a los recursos disponibles. UN وتدعو الفقرة 5 تدعو إلى إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل في حدود الموارد المتاحة.
    El trabajo de la secretaría se caracterizará por un mayor acento en facilitar los esfuerzos de aplicación de las Partes, en el marco de los recursos disponibles. UN وسيتميز عمل الأمانة بزيادة التركيز على تيسير جهود التنفيذ التي تبذلها الأطراف، في حدود الموارد المتاحة.
    En respuesta al llamamiento de la Asamblea, la Comisión concluyó sus trabajos del actual período de sesiones en 24 reuniones oficiales y seis reuniones oficiosas, en el marco de los recursos existentes. UN واستجابة لمناشدة الجمعية اختتمت اللجنة اﻷولى عملها في الدورة الحالية في ٢٤ جلســة رسميــة وست جلسات غير رسمية، في حدود الموارد المتاحة.
    Todo esto se ha logrado con los recursos existentes. UN وتم تحقيق كل هذه الإنجازات في حدود الموارد المتاحة.
    La Comisión Consultiva recomienda, en la presente etapa, que las funciones de auxiliar de valija diplomática se realicen con los recursos existentes. UN توصي اللجنة الاستشارية، في هذه المرحلة، بتلبية الحاجة إلى مساعدين لشؤون الحقيبة في حدود الموارد المتاحة.
    El costo del subsidio personal de transición se cubrirá con los recursos existentes en cuanto resulte posible y se incluirá en el informe de ejecución de cada misión. UN وسيتم استيعاب تكلفة بدل الانتقال الشخصي في حدود الموارد المتاحة قدر الإمكان، وسيبلغ عنها في تقرير أداء فرادى البعثات.
    Pide a la Directora Ejecutiva que, dentro de los recursos disponibles: UN يطلب من المديرة التنفيذة، في حدود الموارد المتاحة:
    Se pide a la Secretaría que tome las disposiciones necesarias, dentro de los recursos disponibles, para la publicación de los ensayos. UN ويرجى من اﻷمانة أن تتخذ الترتيبات اللازمة، لنشر هذه المقالات في حدود الموارد المتاحة.
    La meta debe ser la igualdad de los idiomas dentro de los recursos existentes. UN وذكر أنه يجب أن يكون الهدف هو المساواة بين اللغات في حدود الموارد المتاحة.
    El Consejo Económico y Social decide que, dentro de los recursos existentes, la documentación del Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales se publique en los seis idiomas oficiales del Consejo. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يقرر إصدار وثائق اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية بلغات المجلس الرسمية الست، في حدود الموارد المتاحة.
    El Administrador seguirá vigilando la situación de los recursos del Fondo para asegurar que los gastos se mantengan acordes con los recursos disponibles. UN وسيواصل مدير البرنامج رصد حالة موارد الصندوق لضمان أن تظل النفقات في حدود الموارد المتاحة.
    El estudio debe considerarse más bien un examen inicial útil realizado con los recursos disponibles. UN ولكن ينبغي اعتبار الدراسة الاستقصائية استعراضا أوليا مفيدا تم تنفيذه في حدود الموارد المتاحة.
    Por ultimo, la Conferencia pidió a la secretaría que propusiera al Grupo de Trabajo de composición abierta un modo de proseguir con la aplicación de actividades concretas en esa esfera con sujeción a los recursos disponibles. UN وفي الختام طلب المؤتمر من الأمانة أن تقترح على الفريق العامل مفتوح العضوية إتباع نهج للمضي قدماً في تنفيذ أنشطة ملموسة في هذا المجال في حدود الموارد المتاحة.
    en el marco de los recursos disponibles, la UNCTAD debía centrar sus actividades en esferas en las que disponía de un mandato así como de conocimientos técnicos, sobre todo en unas cuantas cuestiones de gran importancia. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يركز أنشطته على مجالات يمتلك فيها الولاية والخبرة، وأن يركز على قلة من القضايا الرئيسية، في حدود الموارد المتاحة.
    La CNUDMI pidió a su secretaría que prestara asistencia, en el marco de los recursos existentes, al Grupo de trabajo de la CEPE en esa tarea. UN وطلبت الأونسيترال الى أمانتها أن تساعد، في حدود الموارد المتاحة لها، الفريق العامل التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا في ذلك المسعى.
    Se formula esta recomendación en la inteligencia de que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre asignará prioridad a la plena aplicación del Programa de aplicaciones espaciales con cargo a los recursos disponibles de su presupuesto ordinario; UN وهذه التوصية مقدمة على أساس فهم مؤداه أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي سيولي أولوية للتنفيذ التام لبرنامج التطبيقات الفضائية في حدود الموارد المتاحة في ميزانيته العادية ؛
    El Secretario Ejecutivo de la Convención dispondrá lo necesario para la prestación de servicios y la asignación del personal que requiera la Junta Ejecutiva con arreglo a los recursos disponibles. UN يضع الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ترتيبات توفير الموظفين والخدمات اللازمة لخدمة المجلس التنفيذي في حدود الموارد المتاحة.
    Además, se opinó que, dado que el estudio habría de prepararse teniendo en cuenta los recursos disponibles y que otros temas tenían prioridad, probablemente la Secretaría requeriría algún tiempo para su preparación. UN وقيل أيضاً إنه بالنظر إلى ضرورة إعداد الدراسة في حدود الموارد المتاحة ووجود أعمال أخرى ذات أولوية، فإن الأمانة قد تحتاج لبعض الوقت لإعداد تلك الدراسة.
    2. El jefe de la Secretaría Permanente estará encargado de proporcionar el personal y los servicios que necesiten la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, dentro del límite de los recursos disponibles. UN ٢ - يتولى رئيس اﻷمانة الدائمة تدبير الموظفين والخدمات اللازمة لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، في حدود الموارد المتاحة.
    Se aseguró a la Comisión que los administradores de los fondos fiduciarios están tomando medidas, como la recaudación de recursos adicionales o el desembolso de fondos en función de los recursos disponibles, para que esos casos no deriven en situaciones de déficit. UN وتلقت اللجنة تأكيدا بأن مديري الصناديق الاستئمانية بصدد اتخاذ تدابير تكفل ألا تؤدي هذه الحالات إلى تحقيق عجز، إما بجمع موارد إضافية أو بضمان أن تكون المبالغ المسددة في حدود الموارد المتاحة.
    Como todas estas serán principalmente funciones civiles, se introducirán modificaciones, dentro del límite de los recursos existentes, en los planes actuales de despliegue de la ONURC. UN ونظرا إلى أن هذه المهام ستكون مهام مدنية بصفة أساسية، فسيجري تعديل الخطط الحالية لوزع عملية أنكرو، في حدود الموارد المتاحة.
    En aplicación de esas recomendaciones, cabe decir que sólo podrán prestarse (El Presidente) servicios de sesiones dentro de los límites de los recursos de personal de plantilla. UN وتنفيذا لهــذه التوصـــيات فــإن خدمات الجلسات لن تكفل إلا في حدود الموارد المتاحة من الموظفين في إطار الملاك العادي.
    El cuadro 1 infra muestra, por categorías, los puestos de plantilla y de personal temporario general que se prevé utilizar con cargo al presupuesto ordinario y a los fondos extrapresupuestarios en la División de Auditoría Interna, teniendo en cuenta los recursos existentes al 30 de junio de 2006. UN يبين الجدول 1 أدناه الاستخدام المقرر لوظائف ومناصب المساعدة المؤقتة العامة حسب الرتبة في إطار الميزانية العادية والأموال الخارجة عن الميزانية في شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، في حدود الموارد المتاحة حتى 30 حزيران/يونيه 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more