"في حدود قدراتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la medida de sus posibilidades
        
    • dentro de sus posibilidades
        
    • dentro de los límites de su capacidad
        
    • en la medida de su capacidad
        
    • dentro de sus capacidades
        
    • en la medida de sus capacidades
        
    • dentro de su capacidad
        
    • dentro de los límites de sus capacidades
        
    • con arreglo a su capacidad
        
    • dentro de los límites de la capacidad
        
    • de acuerdo con su capacidad
        
    • dentro de los límites de sus posibilidades
        
    • con la capacidad
        
    • según sus capacidades
        
    Una delegación observadora explicó la situación en Malasia y subrayó que, en la medida de sus posibilidades, el Gobierno de ese país estaba dando soluciones adecuadas a la situación. UN وأوضح أحد وفود المراقبين الحالة في ماليزيا وأكد أن حكومته تستجيب بصورة ملائمة للحالة في حدود قدراتها.
    :: Proteger al personal, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas y garantizar la seguridad y libertad de circulación de los funcionarios de la Organización, en la medida de sus posibilidades y dentro de sus zonas de despliegue; UN :: حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية حركة أفرادها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها.
    China ya ha proporcionado asistencia económica dentro de sus posibilidades al pueblo palestino a través de diversos cauces. UN وقد قدمت الصين بالفعل مساعـــدات اقتصادية في حدود قدراتها إلى الشعـــب الفلسطيني من خلال شتى القنوات.
    Tomó también todas las medidas necesarias, dentro de sus posibilidades, para velar por que su zona de operaciones no fuera utilizada para actividades hostiles de ningún tipo. UN واتخذت أيضا جميع ما يلزم من إجراءات في حدود قدراتها لكفالة ألا تُستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة معادية من أي نوع.
    Mientras tanto, la UNISFA ha realizado algunas actividades de remoción de minas dentro de los límites de su capacidad. UN وفي غضون ذلك، أجرت القوة الأمنية أنشطة محدود لإزالة الألغام في حدود قدراتها.
    El Presidente confirmó que la OSCE estaba dispuesta a contribuir a la supervisión del embargo de armamentos, en la medida de su capacidad. UN وقد أكد استعداد المنظمة لرصد حظر توريد اﻷسلحة في حدود قدراتها.
    :: Proteger al personal, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas y garantizar la seguridad y libertad de circulación de los funcionarios de la Organización, en la medida de sus posibilidades y dentro de sus zonas de despliegue; UN :: حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية حركة أفرادها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها.
    La MONUC está dispuesta a proporcionar apoyo técnico por un período limitado durante las operaciones, en la medida de sus posibilidades. UN والبعثة مستعدة لتقديم الدعم التقني المقيد زمنياً خلال العمليات في حدود قدراتها.
    China sigue prestando asistencia a Palestina en la medida de sus posibilidades. UN وتواصل الصين تقديم المساعدة لفلسطين في حدود قدراتها.
    China sigue prestando asistencia a Palestina en la medida de sus posibilidades. UN وتواصل الصين تقديم المساعدة لفلسطين في حدود قدراتها.
    La UNAMID sigue prestando apoyo logístico al proceso electoral en la medida de sus posibilidades. UN وتواصل العملية المختلطة تقديم الدعم اللوجستي للعملية الانتخابية في حدود قدراتها.
    15. La Fuerza de Estabilización sigue proporcionando asistencia, dentro de sus posibilidades, a las organizaciones internacionales destacadas en el teatro de operaciones. UN ١٥ - تواصل قوة تثبيت الاستقرار تقديم المساعدة في حدود قدراتها للمنظمات الدولية العاملة في مسرح العمليات.
    En general, las delegaciones apoyaron firmemente los fondos fiduciarios temáticos y se mostraron dispuestas a seguir aportando contribuciones dentro de sus posibilidades. UN 27 - وبصفة عامة، أيدت الوفود بقوة الصناديق الاستئمانية المواضيعية وستواصل تقديم مساهماتها في حدود قدراتها.
    La unidad de policía constituida de la ONUCI seguirá protegiendo al personal de las Naciones Unidas, y garantizando su seguridad y libertad de circulación y protegerá a los civiles que se encuentren bajo la amenaza inminente de sufrir actos de violencia física, dentro de sus posibilidades y en sus zonas de despliegue. UN وستواصل وحدة الشرطة المشكلة التابعة للعملية حماية موظفي الأمم المتحدة وكفالة أمنهم وحرية تنقلهم، وحماية المدنيين الذين يحدق بهم تهديد وشيك بالعنف البدني، وذلك في حدود قدراتها ومناطق انتشارها.
    - Asumir la coordinación de los observadores internacionales y contribuir a su seguridad, dentro de sus posibilidades y sus zonas de despliegue, UN - الاضطلاع بتنسيق عمل المراقبين الدوليين والمساهمة في توفير الأمن لهم، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها،
    El objetivo primordial de la UNMIL sería la protección de los civiles dentro de los límites de su capacidad y en las zonas de despliegue. UN وسيكون مجال التركيز الأساسي للبعثة هو حماية المدنيين في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها.
    dentro de los límites de su capacidad y su mandato, la MINUSTAH está prestando apoyo técnico, logístico y de seguridad con miras a facilitar estas actividades, y se mantiene dispuesta a seguir prestando la asistencia que se necesite. UN وتقوم البعثة في حدود قدراتها وولايتها بتقديم الدعم التقني والأمني واللوجستي لتسهيل هذه العمليات، كما تقف على أهبة الاستعداد لتقديم المزيد من المساعدة على النحو المطلوب.
    ii) Contribuir a la protección de la población civil contra la amenaza inminente de violencia física y prevenir los ataques contra la población civil, en la medida de su capacidad y en las zonas de despliegue, sin perjuicio de la responsabilidad del Gobierno del Sudán; UN ' 2` المساهمة في حماية السكان المدنيين المهددين بالتعرض لعنف جسدي وشيك والحيلولة دون حصول اعتداءات على المدنيين، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، دون المساس بمسؤولية حكومة السودان؛
    En este contexto, le agradecería que el Consejo de Seguridad confirmara que la ONUCI está autorizada a utilizar todos los medios necesarios, dentro de sus capacidades y zonas de despliegue, para impedir toda acción hostil en la Zona de Confianza. UN وفي هذا السياق، أرجو ممتنا أن يؤكد مجلس الأمن أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قد أذن لها باستخدام كافة الوسائل الضرورية، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، لمنع أي عمل عدائي داخل منطقة الثقة.
    en la medida de sus capacidades, la Operación compartirá con las demás misiones en la región y la Sede de las Naciones Unidas información sobre el Ejército de Resistencia del Señor. UN وستقوم العملية، في حدود قدراتها الحالية، بتبادل المعلومات المتعلقة بجيش الرب للمقاومة، مع البعثات الأخرى في المنطقة ومع مقر الأمم المتحدة.
    La UNMIS respondió a las solicitudes de asistencia logística y técnica del Gobierno y del SPLM al comienzo de la crisis y en los días previos al funeral, y continuará prestando apoyo logístico dentro de su capacidad operacional. UN واستجابت بعثة الأمم المتحدة في السودان لطلبات الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان للحصول على مساعدات لوجستي وتقنية لدى بدء تفجر الأزمة وفي الفترة المفضية إلى الجنازة. وستواصل البعثة تقديم الدعم اللوجستي في حدود قدراتها التشغيلية.
    En este sentido, la misión debía utilizar la fuerza para proteger a los civiles que se enfrentaban a una violencia física inminente, dentro de los límites de sus capacidades y su jurisdicción geográfica. UN وعليه، يجب على البعثة استخدام القوة لحماية المدنيين الذين هم على وشك أن يتعرضوا للعنف البدني، في حدود قدراتها وولايتها الجغرافية.
    1. Invita a las Partes a que, con arreglo a su capacidad financiera y técnica, lleven a cabo estudios experimentales sobre los sistemas de alerta temprana utilizando las recomendaciones del grupo ad hoc, y a que informen sobre los progresos realizados al CCT. UN 1- يدعو الأطراف إلى الاضطلاع، في حدود قدراتها المالية والتقنية، بدراسات رائدة حول نظم الإنذار المبكّر مستخدمة في ذلك توصيات الفريق المخصص، وتقديم تقارير عن التقدم المحرز إلى لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Con el consentimiento de ambas partes, recomiendo que se autorice a MINUGUA para que, con carácter excepcional, verifique el cumplimiento de todas las medidas urgentes que se adopten durante el período de tres meses mencionado, dentro de los límites de la capacidad de que dispone la Misión. UN وقد أوصيت، بموافقة الطرفين، بأن يؤذن للبعثة، على أساس استثنائي، بالتحقق من تنفيذ جميع هذه التدابير العاجلة خلال فترة الثلاثة أشهر هذه، في حدود قدراتها القائمة.
    El Gobierno es consciente de que las condiciones en esos centros no son satisfactorias y hará lo posible por mejorarlas, de acuerdo con su capacidad económica. UN وتدرك الحكومة أن الأوضاع في هذه المؤسسات ليست مرضية وتعتزم مواصلة جهودها التي تهدف إلى تحسينها في حدود قدراتها الاقتصادية.
    12. Insta a la UNMIL y a las Misiones de las Naciones Unidas en Sierra Leona y en Côte d ' Ivoire a que intensifiquen su cooperación, dentro de los límites de sus posibilidades y de las zonas en que estén desplegadas y sin perjuicio de sus mandatos, para vigilar el tráfico de armas y el reclutamiento de mercenarios en la subregión; UN 12 - يهيب ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثتي الأمم المتحدة في سيراليون وكوت ديفوار تكثيف تعاونها، في حدود قدراتها وفي مناطق نشرها ودون الإخلال بولاياتها لرصد الاتجار بالأسلحة وتجنيد المرتزقة داخل المنطقة دون الإقليمية؛
    f) Prestar asistencia, con la capacidad de personal civil de que dispone, al Gobierno Federal de Somalia, en colaboración con las Naciones Unidas, para extender la autoridad del Estado a las zonas recuperadas de Al-Shabaab; UN (و) القيام، في حدود قدراتها المدنية المتاحة، بمساعدة الحكومة الاتحادية الصومالية على بسط سلطة الدولة في المناطق المسترجعة من حركة الشباب، وذلك بالتعاون مع الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more