También se denunció el uso excesivo de la fuerza por miembros de la fuerza pública y violaciones a la libertad de expresión y opinión por agentes del Estado. | UN | ووردت أيضا ادعاءات بشأن إفراط أعضاء قوات الأمن في استعمال القوة وانتهاك مسؤولين حكوميين للحق في حرية التعبير والرأي. |
La falta de respeto al derecho de las personas a la libertad de expresión y opinión se manifestó en choques violentos entre adherentes a distintos partidos. | UN | وتجلى عدم احترام حق الأفراد في حرية التعبير والرأي في العنف الذي اندلع بين مؤيدي الأحزاب المتنافسة. |
I. Derecho a la libertad de expresión y opinión 93 - 94 23 | UN | طاء- الحق في حرية التعبير والرأي 93-94 24 |
Se denunciaron casos de detenciones arbitrarias, allanamientos ilegales, violaciones al debido proceso y a la libertad de expresión y opinión en contra. | UN | ووردت ادعاءات بخصوص أمور من بينها عمليات احتجاز تعسفي وتفتيش غير شرعي وانتهاك لقواعد المحاكمة العادلة وانتهاك الحق في حرية التعبير والرأي. |
b) El derecho de libertad de expresión y de opinión está sujeto a la ley sobre difamación y calumnia. | UN | )ب( أن الحق في حرية التعبير والرأي خاضع لقانون التشهير والقذف والقدح؛ |
10. La fuente considera que la detención del Sr. Hu contraviene su derecho a la libertad de expresión y opinión. | UN | 10- ويخلص المصدر إلى أن احتجاز السيد هو يشكل انتهاكاً لحقه في حرية التعبير والرأي. |
Sin embargo, se informó de algunos episodios de violencia y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos observó casos de intimidación de votantes e irregularidades que violaron los derechos de los votantes a la libertad de expresión y opinión. | UN | ومع ذلك، فقد تم الإبلاغ عن وقوع أحداث عنف. ولاحظت مفوضية حقوق الإنسان تعرض الناخبين للترهيب ولمخالفات انتهكت حقوقهم في حرية التعبير والرأي. |
9.6 El autor ha denunciado una violación de su derecho a la libertad de expresión y opinión, ya que fue perseguido por defender la democracia pluripartidista y por expresar opiniones contrarias al Gobierno del Estado parte. | UN | ٩-٦ ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الدولة الطرف لحقه في حرية التعبير والرأي وتعرضه للازعاج لدعوته الى إقامة نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب وابداء آراء معادية لحكومة الدولة الطرف. |
La fuente afirma que los panfletos en cuestión no incitaban a la violencia y que, por consiguiente, la detención, acusación y procesamiento de las cuatros personas mencionadas por haber distribuido tales panfletos constituía una violación de las normas internacionales que garantizan el derecho a la libertad de expresión y opinión. | UN | ويؤكد المصدر أن المقالات النقدية المعنية لم تناد بالعنف، وأن احتجاز اﻷشخاص اﻷربعة السالف ذكرهم واتهامهم ومقاضاتهم لتوزيع هذه المقالات النقدية إنما تشكل، من ثم، انتهاكاً للقواعد الدولية التي تكفل الحق في حرية التعبير والرأي. |
F. Derecho a la libertad de expresión y opinión | UN | واو - الحق في حرية التعبير والرأي |
G. Derecho a la libertad de expresión y opinión 116 27 | UN | زاي- الحق في حرية التعبير والرأي 116 29 |
I. Derecho a la libertad de expresión y opinión | UN | طاء- الحق في حرية التعبير والرأي |
G. Derecho a la libertad de expresión y opinión | UN | زاي - الحق في حرية التعبير والرأي |
VI. DERECHO a la libertad de expresión y opinión | UN | سادساً - الحق في حرية التعبير والرأي |
V. DERECHO a la libertad de expresión y opinión | UN | خامسا - الحق في حرية التعبير والرأي |
En vista del reconocimiento del Estado Parte de que el derecho a la libertad de expresión y opinión no son derechos absolutos, y a la luz de las declaraciones efectuadas por algunos funcionarios públicos y difundidas en los medios de información que pueden influir negativamente en la armonía racial, el Comité recomienda que el Estado Parte reconsidere su interpretación del artículo 4. | UN | في ضوء اعتراف الدولة الطرف بأن الحق في حرية التعبير والرأي ليس حقا مطلقا، وفي ضوء البيانات الصادرة عن بعض الموظفين الرسميين وفي بعض التقارير الإعلامية، التي من شأنها أن تؤثر سلبا في الانسجام العنصري، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تفسيرها للمادة 4. |
Como ha señalado el Relator Especial sobre libertad religiosa, refiriéndose a las disposiciones relevantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, las limitaciones al derecho a la libertad de expresión y opinión están diseñadas para proteger a los individuos contra la violación directa de sus derechos, y no para proteger a entidades o sistemas de creencias. | UN | وكما لاحظ المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد بالإشارة إلى الأحكام ذات الصلة في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، فإن فرض القيود على الحق في حرية التعبير والرأي مصممة لحماية الأفراد من الانتهاكات المباشرة لحقوقهم، وليس لحماية كيانات أو نظم المعتقدات. |
En ese sentido, el Relator Especial quisiera subrayar la importancia de garantizar el ejercicio del derecho a la libertad de expresión y opinión en el contexto de la lucha contra el racismo y la incitación al odio y la violencia racial. | UN | 25 - ويود المقرر الخاص في ذلك السياق أن يؤكد على أهمية كفالة التمتع بالحق في حرية التعبير والرأي في سياق مكافحة العنصرية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين. |
a) Que el derecho a la libertad de expresión y opinión no es prima facie absoluto e ilimitado ni en la Declaración Universal de Derechos Humanos ni en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | )أ( أن الحق في حرية التعبير والرأي ليس حقاً بديهياً مطلقاً لا حدود له، سواء في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
41. El Grupo de Trabajo considera que la función de juzgar es una de las manifestaciones más nobles del derecho humano a la libertad de expresión y opinión a que se refieren los artículos 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 41- ويرى الفريق العامل أن وظيفة القضاء تمثل أحد أنبل التعابير عن حق الإنسان في حرية التعبير والرأي المشار إليها في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Por último, el Estado Parte declara que la Presidenta de Sri Lanka, como ciudadana de su país, tiene derecho a expresar sus opiniones sobre asuntos de importancia política, como cualquier otra persona en el ejercicio de los derechos fundamentales de libertad de expresión y de opinión. | UN | 4-6 وأخيراً، تقول الدولة الطرف إن من حق رئيسة سري لانكا، بوصفها مواطنة في هذا البلد، أن تعبر عن آرائها بشأن المسائل ذات الأهمية السياسية شأنها شأن أي شخص آخر يمارس حقوقه الأساسية في حرية التعبير والرأي. |