Está encarnado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, que declara que todo individuo tiene el derecho a la libertad de pensamiento, creencia y religión. | UN | وهو حق منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Se declara que todos tienen derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión, incluido el derecho a tener o adoptar la religión o creencia que cada uno elija. | UN | وتورد حق كل فرد في حرية الفكر والوجدان والدين، بما في ذلك حرية اعتناق أو انتهاج دين أو معتقد من اختياره. |
19. Hace suya la opinión del Comité de Derechos Humanos de que el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión es profundo y de largo alcance; | UN | ٩١ ـ تؤيد وجهة نظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بأن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين بعيد اﻷثر وعميق الامتداد؛ |
En el artículo 18 de la Declaración Universal se proclamó el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión en el cual también se establece que: | UN | والحق في حرية الفكر والوجدان والدين وارد في المادة ٨١ من اﻹعلان العالمي، التي تصف هذا الحق كما يلي: |
El derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión es inalienable y debe ser disfrutado universalmente. | UN | والحق في حرية الفكر والعقيدة والدين حق غير قابل للتصرف ويجب أن يتمتع به الجميع. |
Resuelto a defender el principio de que todos los ciudadanos deben poder desarrollar plenamente todo su potencial y de que es preciso respetar el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión o creencia, | UN | إذ نلتزم بمبدأ تحقيق الذات لجميع المواطنين واحترام الحق في حرية الفكر والعقيدة والدين أو المعتقد، |
El derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión es inalienable y debe ser disfrutado universalmente. | UN | والحق في حرية الفكر والعقيدة والدين حق غير قابل للتصرف ويجب أن يتمتع به الجميع. |
Artículo 18 - El derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión | UN | المادة ٨١: حق الفرد في حرية الفكر والوجدان والدين |
Este era, añadió, el sentido implícito en el concepto del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión y convicciones, con independencia de la forma en que se presentase este concepto. | UN | وأضافت أن ذلك هو المعنى الضمني لمفهوم الحق في حرية الفكر والعقيدة والدين واﻹيمان، أيا كان الشكل الذي يتخذه هذا المفهوم. |
En efecto, en el artículo 14 de Convención se reconoce el derecho de los padres de guiar al niño en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | والواقع أن المادة ٤١ من الاتفاقية تعترف بحق الوالدين في توجيه الطفل في إطار ممارسته لحقه في حرية الفكر والوجدان والدين. |
proteger y promover los derechos de la mujer/el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión como derechos inalienables que deben disfrutarse de manera universal;] | UN | حماية وتعزيز الحق في حرية الفكر والضمير والدين بوصفها حقوقا لا يمكن التصرف بها ويجب أن يتمتع بها الجميع؛ |
Entre los derechos civiles fundamentales de los niños se encuentra el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, consagrado en el artículo 14 de la Convención. | UN | ومن بين الحقوق المدنية الأساسية للطفل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، على نحو ما تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية. |
Entre los derechos civiles fundamentales de los niños se encuentra el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, enunciado en el artículo 14 de la Convención. | UN | ومن بين الحقوق المدنية الأساسية للطفل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، على نحو ما تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية. |
Análogamente, los artículos 25 y 26 reconocen a toda persona el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión, de culto, así como la libertad de expresión y de opinión. | UN | والمادتان 25 و26 تعترفان أيضا لكل شخص بالحق في حرية الفكر والضمير والدين والتعبّد، إلى جانب حرية التعبير والرأي. |
Derecho a la intimidad; derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión | UN | الحق في الخصوصية؛ الحق في حرية الفكر والضمير والدين |
De conformidad con su legislación, toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión. | UN | إذ تنص تشريعات أوزبكستان على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والضمير والمعتقد. |
Estas leyes garantizan el derecho a la libertad de pensamiento y de creencia independientemente de la religión que se profese, y el respeto a los religiosos sea cual fuere su confesión. | UN | وتكفل القوانين الحق في حرية الفكر والدين أياًّ كان هذا الدين، كما تكفل احترام رجال الدين أياًّ كانت عقيدتهم. |
Por su parte, el artículo 5 de la Convención estipula que los Estados se comprometen a garantizar el goce del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | وعلاوة على ذلك، فالمادة 5 من الاتفاقية تدعو إلى التمتع دون تمييز بالحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
En el artículo 25 de la Constitución se establece el derecho de toda persona a la libertad de pensamiento y opinión. | UN | وتنص المادة 25 من الدستور على أن لكل فرد الحق في حرية الفكر والرأي. |
Cuestiones de fondo: Derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión | UN | المسائل الموضوعية: الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Violaciones del derecho a la libertad de opinión y creencias, incluidas las de carácter político, y del derecho a expresarlas. | UN | انتهاكات الحق في حرية الفكر والمعتقد، بما في ذلك المعتقدات السياسية، وانتهاكات الحق في التعبير عن تلك المعتقدات. |
2. Insta a los Estados a que velen por que sus regímenes constitucionales y jurídicos proporcionen garantías efectivas de libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias, incluido el establecimiento de recursos eficaces en los casos en que se conculque la libertad de pensamiento, conciencia, religión o de creencias; | UN | 2 - تحث الدول على أن تكفل في أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات فعلية لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد؛ |
270. El artículo 2, inciso 3 de la Constitución de 1993, defiende el derecho que establece el artículo 18 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos, sobre libertad de conciencia y de religión, y expresa que toda persona tiene derecho a la libertad de conciencia y de religión en forma individual o asociada. | UN | ٠٧٢- تدافع الفقرة ٣ من المادة ٢ من دستور عام ٣٩٩١ عن الحق المنصوص عليه في المادة ٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وهو الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، وتنص على أن لكل إنسان، بمفرده أو مع جماعة، الحق في حرية الوجدان والدين. |
f) Las restricciones que se siguen imponiendo al ejercicio de la libertad de pensamiento, conciencia, religión o convicciones, entre otras cosas, utilizando procedimientos de registro como medio de limitar el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión de los miembros de ciertas comunidades religiosas; | UN | (و) مواصلة فرض القيود على ممارسة حرية الفكر أو الضمير أو الديانة أو المعتقد، بما في ذلك استخدام إجراءات التسجيل كوسيلة للحد من الحق في حرية الفكر والضمير والديانة لأعضاء طوائف دينية معينة؛ |