"في حساباتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus cuentas
        
    • en sus cálculos
        
    • en su cálculo
        
    Este programa se necesita para depositar directamente los sueldos de los funcionarios en sus cuentas bancarias. UN ويشكل ذلك أداة لازمة ﻹيداع مرتبات الموظفين في حساباتهم المصرفية مباشرة.
    El segundo a los demandantes que depositaron fondos en sus cuentas en el Iraq esperando utilizarlos para financiar su vida y sus actividades en este país. UN وشملت الحالة الثانية مطالبين أودعوا أموالا في حساباتهم في العراق وكانوا يتوقعون استخدام تلك الأموال للوفاء بحاجاتهم المعيشية ولتمويل أنشطتهم في العراق.
    El segundo a los demandantes que depositaron fondos en sus cuentas en el Iraq esperando utilizarlos para financiar su vida y sus actividades en este país. UN وشملت الحالة الثانية مطالبين أودعوا أموالا في حساباتهم في العراق وكانوا يتوقعون استخدام تلك الأموال للوفاء بحاجاتهم المعيشية ولتمويل أنشطتهم في العراق.
    Al apostar por la división de la comunidad internacional, se equivocan en sus cálculos. UN إنهم مخطئون في حساباتهم إن هم راهنوا على انقسام المجتمع الدولي.
    Algunos han incluido los beneficios en su cálculo de los ingresos mensuales, mientras que otros no lo han hecho. UN فقد أدرج بعض المطالبين مزايا في حساباتهم للدخل الشهري بينما لم يدرجها البعض اﻵخر.
    Que cada uno tendrá 2.000.000 dólares esperandolos en sus cuentas bancarias. Open Subtitles أنها سوف يكون لكل 2 مليون دولار الانتظار في حساباتهم المصرفية.
    Las prestaciones se depositarían, como parte de sus salarios, directamente en sus cuentas bancarias, en lugar de ser pagadas en cheques como se hacía hasta entonces. UN وسيتم إيداع الاستحقاقات، التي تعتبر جزءا من أجورهم، مباشرة في حساباتهم المصرفية بدلا من إصدار شيكات بها، التي كانت تمثل طريقة الدفع حتى ذلك الوقت.
    Ese panorama resulta inconcebible para muchos que cada año pueden engrosar en sus cuentas personales diseminadas en los bancos de todo el mundo miles de millones de dólares. UN وهذا السيناريو لا يفهمه أفراد يضعون ملايين الدولارات في حساباتهم الشخصية التي يحتفظون بها فـــي المصارف في جميع أنحاء العالم.
    Algunos detenidos informaron a los investigadores de la OSSI que también habían recibido pequeñas sumas de dinero, que se depositaban en sus cuentas de economato para utilizar en el centro de detención. UN وقال بعض المحتجزين لمحققي مكتب خدمات المراقبة الداخلية إنهم تلقوا أيضا مبالغ صغيرة من المال مودعة في حساباتهم لدى مخزن التموين لأغراض الاستخدام في مرفق الاحتجاز.
    Se consideró que funcionarios gubernamentales corruptos y otras personas habían extraído elevadas sumas de dinero para invertirlas en empresas privadas o depositarlas en sus cuentas bancarias personales. UN واعتُبر أن المسؤولين الحكوميين الفاسدين وغيرهم قد وظفوا مبالغ ضخمة من هذه الديون في مشاريع خاصة أو أودعوها في حساباتهم المصرفية الخاصة.
    Se consideró que funcionarios gubernamentales corruptos y otras personas habían extraído elevadas sumas de dinero para invertirlas en empresas privadas o depositarlas en sus cuentas bancarias personales. UN واعتُبر أن المسؤولين الحكوميين الفاسدين وغيرهم قد وظفوا مبالغ ضخمة من هذه الديون في مشاريع خاصة أو أودعوها في حساباتهم المصرفية الخاصة.
    Cuando los participantes alcanzan la edad requerida, se les pagan pensiones de vejez según escalas fijadas conforme al valor del principal y los intereses acumulados en sus cuentas individuales. UN وعندما يبلغ المشاركون سن الاستحقاق، تصرف لهم معاشاتهم التقاعدية طبقا لمعدلات تتفق مع المبلغ الأساسي والفائدة المتراكمة في حساباتهم الفردية.
    338. El Comité COD se encarga de abonar en sus cuentas bancarias los sueldos de las Personas que eran funcionarios del Gobierno de Kuwait. UN 338- لجنة شؤون الأسرى والمفقودين هي المسؤولة عن دفع مرتبات الأفراد الذين كانوا من موظفي حكومة الكويت وايداعها في حساباتهم المصرفية.
    89. La mayoría de los reclamantes demostraron la existencia y el carácter de los daños registrados por sus edificios e instalaciones proporcionando copias de declaraciones de testigos, declaraciones corroborativas en sus cuentas auditadas y fotografías. UN ٩٨- أثبت معظم أصحاب المطالبات واقعة وطبيعة اﻷضرار التي لحقت بمبانيهم ومرافقهم بتقديم نسخ من أقوال الشهود، وببيانات داعمة واردة في حساباتهم المراجعة وصور فوتوغرافية.
    51. Dos reclamantes registraron pérdidas históricas en sus cuentas comprobadas anuales durante el período de tres años que precedió la invasión de Kuwait por el Irak. UN 51- وسجل أصحاب المطالبات الخسائر التاريخية في حساباتهم المراجَعة السنوية أثناء فترة الثلاث سنوات السابقة للغزو العراقي للكويت.
    El Departamento de Gestión informó que el atraso en lo que se refiere a los proyectos en espera de cierre se liquidó al 30 de junio de 2001 y los saldos restantes se remitieron a los donantes o se acreditaron en sus cuentas. UN وقد ذكرت إدارة الشؤون الإدارية أن تراكم المشاريع إلى حين تقفيل حساباتها قد انتهى بحلول 30 حزيران/يونيه 2001 وأن الأرصدة المتبقية إما سُددت إلى المانحين أو قُيدت كمبالغ دائنة في حساباتهم.
    En las economías de mercado desarrolladas y en desarrollo la intervención del gobierno en sectores determinados se defendió, y se sigue defendiendo, en los libros de texto en razón de las “externalidades”, es decir, los factores que los actores privados no incluirían en sus cálculos personales, o en el caso de las empresas, entre sus beneficios. UN في الاقتصادات السوقية في البلدان المتقدمة النمو والنامية دافعت الكتب - ولا تزال تدافع - عن تدخل الحكومة في قطاعات معينة من حيث " العوامل الخارجية " ، أي العوامل التي لا تُدخلها العناصر الفاعلة في القطاع الخاص في حساباتهم الشخصية - أو في حالة الشركات لا تدخل في حساب اﻷرباح.
    398. En lo que respecta a las partidas de la reclamación relativas al asfalto, el combustible diesel y el petróleo combustible, los consultores de la SAT suponen en sus cálculos que en el momento de la invasión, las cisternas de asfalto y combustible estaban llenas al 50%, las cisternas de diesel estaban llenas al 90% y que el resto de las cisternas de hidrocarburo estaban llenas al 100%. UN 398- وفيما يتعلق ببنود المطالبة الخاصة بالأسفلت ووقود الديزل وزيت الوقود، يفترض الخبراء الاستشاريون للشركة في حساباتهم أنه عند وقوع الغزو كانت صهاريج الأسفلت والوقود مليئة بنسبة 50 في المائة، وكانت صهاريج الديزل مليئة بنسبة 90 في المائة، وأن بقية صهاريج الهيدروكربونات كانت مليئة بنسبة 100 في المائة.
    398. En lo que respecta a las partidas de la reclamación relativas al asfalto, el combustible diesel y el petróleo combustible, los consultores de la SAT suponen en sus cálculos que en el momento de la invasión, las cisternas de asfalto y combustible estaban llenas al 50%, las cisternas de diesel estaban llenas al 90% y que el resto de las cisternas de hidrocarburo estaban llenas al 100%. UN 398- وفيما يتعلق ببنود المطالبة الخاصة بالأسفلت ووقود الديزل وزيت الوقود، يفترض الخبراء الاستشاريون للشركة في حساباتهم أنه عند وقوع الغزو كانت صهاريج الأسفلت والوقود مليئة بنسبة 50 في المائة، وكانت صهاريج الديزل مليئة بنسبة 90 في المائة، وأن بقية صهاريج الهيدروكربونات كانت مليئة بنسبة 100 في المائة.
    Algunos han incluido los beneficios en su cálculo de los ingresos mensuales, mientras que otros no lo han hecho. UN فقد أدرج بعض المطالبين مزايا في حساباتهم للدخل الشهري بينما لم يدرجها البعض اﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more