Todos los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia son iguales en lo que respecta a sus derechos y obligaciones y disfrutan de igual protección ante el Estado y otros órganos. | UN | وجميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا متساوون في حقوقهم وواجباتهم ويتمتعون بحماية متساوية أمام الدولة واﻷجهزة اﻷخرى. |
En relación con el artículo 16 bis, el orador dice que, por más que la cuestión de la información al público revista interés nacional, esa información es de interés internacional y, en todo caso, están en juego los intereses vitales de la población que afectan a sus derechos básicos. | UN | وقال بشأن المادة ١٦ مكررة، إنه، بالرغم من أن موضوع تقديم المعلومات الى الجمهور يمكن أن يكون مسألة داخلية، ينبغي أن تعتبر المعلومات التي ستقدم مسألة أولية وأن اﻷمر ينطوي على كل حال، على المصالح الحيوية للسكان ويؤثر في حقوقهم اﻷساسية. |
Se observó que, si bien el cambio de nacionalidad de las personas que residían habitualmente en un tercer Estado no afecta a su condición de residentes permanentes, podría afectar a sus derechos y obligaciones. | UN | ولوحظ أن تغيير جنسية اﻷشخاص المقيمين بصفة اعتيادية في دولة ثالثة، في حين أنه لن يؤثر في مركزهم كمقيمين دائمين، يمكن أن يؤثر في حقوقهم وواجباتهم. |
Las personas son violadas en sus derechos. | UN | إذ يتم انتهاك اﻷفراد في حقوقهم. |
Daré mi vida para que los que respeten la ley estén seguros en sus derechos y en sus propiedades. | Open Subtitles | سوف أخلص بحياتي أن الملتزمين بالقانون سوف يكونون سالمين في حقوقهم وممتلكاتهم |
Las actividades del Servicio que supervisa a los desempleados también han sido provechosas, ya que actualmente éstos informan con más frecuencia de los cambios que influyen en sus derechos y cumplen también las obligaciones que derivan de su situación de desempleados. | UN | وقد آتت أنشطة الدائرة التي ترصد العاطلين أُكْلها أيضاً لأن العاطلين بدؤوا يبلِّغون بانتظام بالتغيرات التي تؤثر في حقوقهم ويفون بالتعهدات المفروضة عليهم بصفتهم عاطلين. |
Cordillera Peoples Alliance Youth Center celebró en abril de 2002 una conferencia internacional de jóvenes indígenas en Baguio City (Filipinas) dirigida a jóvenes indígenas, con el fin de que reflexionen sobre sus derechos y para debatir el seguimiento de la Conferencia Mundial. | UN | 70 - وعقد مركز شباب تحالف شعوب كورديليرا مؤتمرا دوليا لشباب السكان الأصليين في نيسان/أبريل 2002 في مدينة باغيو، بالفلبين، لدفع شباب السكان الوطنيين إلى التفكر في حقوقهم ومناقشة كيفية متابعة المؤتمر العالمي. |
i) Adoptar un marco jurídico que incluya el derecho explícito de las personas y los grupos a participar en el diseño, la aplicación y la evaluación de toda política, programa o estrategia que afecte a sus derechos, en los planos local, nacional e internacional. | UN | اعتماد إطار قانوني يشمل على نحو صريح حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في تصميم وتنفيذ وتقييم أي سياسات أو برامج أو استراتيجيات تؤثِّر في حقوقهم على المستويات المحلية والوطنية والدولية. |
Cada sesión de la Asamblea Nacional se transmite por radio y televisión y los ciudadanos pueden utilizar una línea directa para presentar denuncias, expresar opiniones y formular observaciones, pedir que se haga justicia o plantear las cuestiones que afecten a sus derechos e intereses que resulten afectados por las actividades o el comportamiento de las autoridades. | UN | وتُبثّ مداولات كل دورة من دورات الجمعية الوطنية على المحطات التلفزيونية والإذاعية، وقد استُحدث خط اتصال هاتفي مباشر للمواطنين لرفع الشكاوى والتعبير عن آرائهم وإبداء تعليقاتهم وتقديم التماسات طلباً للعدالة وإثارة مسائل تؤثر في حقوقهم ومصالحهم وتكون ناشئة عن نشاط السلطات وأدائها. |
Existen fuertes movimientos de adultos mayores en Guatemala, el Paraguay, el Perú, Puerto Rico y la República Bolivariana de Venezuela que han conseguido que se apruebe una legislación específica en su favor o que han bloqueado medidas regresivas que afectaban a sus derechos. | UN | وتُوجد حركات قوية تمثل كبار السن في كل من باراغواي وبورتوريكو وبيرو وجمهورية فنزويلا البوليفارية وغواتيمالا حظيت بإصدار تشريعات موجهة لصالحهم، أو تمكنت من منع اتخاذ تدابير تنطوي على تراجع يؤثر في حقوقهم. |
Incluye tanto el derecho general del público a tener acceso a la información de interés general procedente de diversas fuentes como los derechos de los medios de comunicación a acceder a la información, y también los derechos de las personas a recabar y recibir información de interés público, así como información referente a ellos mismos que pueda afectar a sus derechos individuales. | UN | إذ إنه يشمل كلا من الحق العام المخول للجمهور في الحصول على المعلومات التي تهمه من مصادر شتى، وحق وسائط الإعلام في الحصول على المعلومات، إضافة إلى حق الأفراد في التماس وتلقي المعلومات التي تهم الجمهور، والمعلومات التي تخصهم التي قد تؤثر في حقوقهم الفردية. |
En este sentido, estas partes deben prestar especial atención de forma inmediata al derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones en todas las cuestiones que afecten a sus derechos; el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos; y el derecho de los pueblos indígenas al consentimiento libre, previo e informado. | UN | ويجب على هذه الأطراف أن تولي اهتماما فوريا وخاصا لحق أبناء هذه الشعوب في المشاركة في صنع القرارات في جميع المسائل التي تؤثر في حقوقهم في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم وحقهم في الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة. |
En lo concerniente al artículo 13, la delegación de los Países Bajos destaca que, en principio, la modificación de la nacionalidad de las personas que residen habitualmente en los Países Bajos no afectará a su carácter de residentes permanentes, aunque sí puede afectar a sus derechos y obligaciones. | UN | ٣٥ - وفيما يتعلق بالمادة ١٣، أشار إلى أن الوفد الهولندي يلاحظ أن تغيير جنسية اﻷشخاص المقيمين بصفة اعتيادية في هولندا لا يؤثر، من حيث المبدأ، في مركزهم كمقيمين بصفة دائمة ولكن يمكن أن يؤثر في حقوقهم وواجباتهم. |
Se observó que, aunque el cambio de nacionalidad de las personas que residían habitualmente en un tercer Estado no afectaba a su condición de residentes permanentes, sí podía afectar a sus derechos y obligaciones A/CN.4/483, párr. 30. | UN | ولوحظ أنه في حين أن تغيير جنسية اﻷشخاص المقيمين بصفة اعتيادية في دولة ثالثة لن يؤثر في مركزهم كمقيمين دائمين، فهو قد يؤثر في حقوقهم وواجباتهم)٣٢١(. |
Religión. Todos los ciudadanos de Ucrania son libres e iguales en sus derechos y libertades. | UN | الدين - يتمتع جميع مواطني أوكرانيا بالحرية والمساواة في حقوقهم وحرياتهم. |
El Estado parte debería procurar con más ahínco entablar consultas efectivas con los pueblos indígenas al adoptar decisiones en todas las esferas que tengan influencia en sus derechos y establecer un órgano nacional representativo de las poblaciones indígenas, que disponga de recursos suficientes. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل استشارة السكان الأصليين بصورة فعلية لدى اتخاذ قرارات في كل المجالات التي تؤثر في حقوقهم وأن تُنشئ هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وأن تزوِّدها بالموارد الكافية. |
El Estado parte debería procurar con más ahínco entablar consultas efectivas con los pueblos indígenas al adoptar decisiones en todas las esferas que tengan influencia en sus derechos y establecer un órgano nacional representativo de las poblaciones indígenas, que disponga de recursos suficientes. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل استشارة السكان الأصليين بصورة فعلية لدى اتخاذ قرارات في كل المجالات التي تؤثر في حقوقهم وأن تُنشئ هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وأن تزوِّدها بالموارد الكافية. |
El Estado parte debería procurar con más ahínco entablar consultas efectivas con los pueblos indígenas al adoptar decisiones en todas las esferas que tengan influencia en sus derechos y establecer un órgano nacional representativo de las poblaciones indígenas, que disponga de recursos suficientes. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل استشارة السكان الأصليين بصورة فعلية لدى اتخاذ قرارات في كل المجالات التي تؤثر في حقوقهم وأن تُنشئ هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وأن تزوِّدها بالموارد الكافية. |
De hecho, el Tribunal sostuvo que había habido una violación del artículo 1 y del Protocolo Nº 1 del Convenio, porque a los propietarios grecochipriotas de la parte septentrional de Chipre se les negaba el acceso a sus propiedades, su control, uso y disfrute, así como toda indemnización por la injerencia en sus derechos de propiedad. | UN | والحال أن المحكمة قضت بوجود انتهاك للمادة 1 من البروتوكول الأول الملحق بالاتفاقية بالنظر إلى أن المالكين القبارصة اليونانيين في الجزء الشمالي من قبرص سُلبوا حق الوصول إلى ممتلكاتهم والتحكم فيها واستعمالها والتمتع بها، وكذا أي تعويض عن التدخل في حقوقهم في الملكية. |
El Ministerio de Cultura y Deportes ha formulado la Política Cultural y Deportiva, para el período 1996-2000 cuyo objetivo fundamental va dirigido hacia la concientización de la igualdad y dignidad de los seres humanos, en sus derechos y responsabilidades, que promueven la participación de la población a la cultura y educación física. | UN | وضعت وزارة الثقافــــة والرياضــــة " السياســــة الثقافيــــة والرياضيـــة للفترة 1996-2000 " ، وهدفها الأساسي التوعية بتساوي الناس وكرامتهم في حقوقهم ومسؤولياتهم، والسعي إلى تعزيز مشاركة السكان في الثقافة والتربية البدنية. |
50. AI afirmó que la denegación a los romaníes de los derechos a una vivienda adecuada, al agua y el saneamiento repercute sobre sus derechos a la educación, el trabajo y la salud, y alimenta el ciclo de pobreza y marginalización. | UN | 50- وأكدت منظمة العفو الدولية أن إنكار حقوق الروما في السكن اللائق والمياه والصرف الصحي يؤثر في حقوقهم في التعليم والعمل والصحة، ويعزز دورة الفقر والتهميش(85). |
Como el derecho bancario se halla estrechamente vinculado a prácticas comerciales importantes de los Estados, en la presente Guía se recomienda hacer remisión al derecho bancario aplicable y se proponen mecanismos de resguardo suplementarios para los bancos cuyos depositantes hayan otorgado garantías reales sobre sus derechos al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria (véase A/CN.9/631, recomendaciones 33, 50, 101, 102, 122 y 123). | UN | ولأنّ قانون الأعمال المصرفية مرتبط ارتباطا وثيقا بممارسات تجارية هامة في الدول، يوصي هذا الدليل بإعطاء الأسبقية لقانون الأعمال المصرفية، كما ينص على ضمانات إضافية للمصارف التي يكون المودعون لديها قد مُنحوا حقوقا ضمانية في حقوقهم في الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي (انظر التوصيات 33 و٥0 و101 و10۲ و1۲۲ و1۲3 في الوثيقة A/CN.9/631). |