Las responsabilidades y las funciones de los padres y la familia están plenamente integradas en los derechos del niño y firmemente establecidas en la Convención. | UN | ومسؤوليات ومهام الأبوين والأسرة مدمجة تماماً في حقوق الطفل ومنصوص عليها بقوة في الاتفاقية. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte realice un estudio exhaustivo de las repercusiones de la poligamia en los derechos del niño. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة شاملة عما لتعدد الزوجات من أثر في حقوق الطفل. |
Asesor y especialista en derechos del niño, Gobierno del Sudán, Liga de los Estados Árabes, Comisión Económica y Social para el África Occidental. | UN | مستشار وخبير في حقوق الطفل. حكومة السودان، جامعة الدول العربية، اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
Director científico del Máster ejecutivo en derechos del niño para los países árabesUniversidad del Líbano. | UN | المدير العلمي للماجستير المتخصص في حقوق الطفل في البلدان العربية - الجامعة اللبنانية. |
28. En su 14º período de sesiones, el Comité decidió dedicar su próximo debate temático al examen de los derechos del niño con discapacidades. | UN | ٨٢- وقررت اللجنة في دورتها الرابعة عشرة أن تكرس نقاشها الموضوعي القادم للنظر في حقوق الطفل المعاق. |
Comprometen a toda la nación con valores que tienen repercusiones inmediatas para los derechos del niño. | UN | فقد أقرتّها الأهداف والمبادئ التوجيهية الوطنية التي تشكل جزءاً من دستورنا، وهي تجعل الأمة جمعاء ملتزمة بقيم، تترتب عليها آثار في حقوق الطفل. |
El presente informe expone las obligaciones de los Estados de invertir suficientemente en los derechos de los niños, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | يبين هذا التقرير الالتزامات الواقعة على عاتق الدول بأن تستثمر بالقدر الكافي في حقوق الطفل وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل. |
a) Aumentando el contenido sobre derechos del niño y derechos humanos en el programa escolar; | UN | (أ) تضمين المناهج الدراسية مزيداً من الدروس التثقيفية في حقوق الطفل وحقوق الإنسان؛ |
También cabe señalar que todavía no se han tomado medidas legislativas para luchar contra la trata de personas, sobre todo con respecto a su repercusión en los derechos del niño. | UN | وتجدر الملاحظة أنه لم تتخذ بعد تدابير تشريعية لمكافحة الاتجار بالبشر ولا سيما ما يؤثر في حقوق الطفل. |
La línea de atención proporciona además asesoramiento jurídico con ayuda de expertos especializados en los derechos del niño y la familia y en cooperación con personas que operan activamente la sociedad civil. | UN | كما يقدم الخط أيضاً المشورة القانونية بواسطة متخصصين في حقوق الطفل والأسرة وبالتعاون مع نشطاء من المجتمع المدني. |
- En agosto de 1996, la Ministra Fraser-Moleketi encabezó una delegación integrada por 20 especialistas en los derechos del niño, principalmente mujeres, al primer Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños. | UN | ● في آب/اغسطس ١٩٩٦، ترأست الوزيرة فريزر - موليكاتي وفدا يتألف من ٢٠ عضوا من المختصين في حقوق الطفل. |
En la mayoría de los países que se rigen por el derecho consuetudinario, éste tiene grandes repercusiones en los derechos del niño porque suele abarcar cuestiones de derecho de la familia. | UN | وفي أغلبية البلدان التي لديها قانون محلي، يؤثر هذا القانون تأثيراً كبيراً في حقوق الطفل لأنه يغطي عادة المسائل المشمولة في قانون الأسرة. |
Forma parte del personal de la Oficina del Presidente un asesor especializado en los derechos del niño, que goza de amplias facultades para supervisar las actividades pertinentes de las organizaciones estatales y cívicas. | UN | 82 - وتضم هيئة موظفي ديوان رئاسة الجمهورية معاوناً متخصصاً في حقوق الطفل يملك صلاحيات واسعة تتيح له رصد الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الدولة والمنظمات المدنية. |
Avance hacia una mejor inversión en los derechos del niño | UN | نحو استثمار أفضل في حقوق الطفل |
Ese órgano trabajará en estrecha coordinación con la Comisión Nacional de Planificación, estará dotado de un mandato enérgico y de recursos humanos y financieros suficientes para un eficaz desempeño de sus funciones, y estará integrado por miembros de la sociedad civil, especialistas en derechos del niño y otros profesionales así como representantes del Gobierno. | UN | وينبغي لهذه الهيئة أن تنسق أعمالها بشكل وثيق مع لجنة التخطيط الوطنية وأن تُمنح ولاية قوية وأن تزود بموارد بشرية ومالية كافية للقيام بمهامها على أفضل وجه. وينبغي أن تضمّ أعضاء من المجتمع المدني، وخبراء في حقوق الطفل وغيرهم من المهنيين، بالإضافة إلى ممثلين للحكومة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que facilite la participación de miembros de la sociedad civil, expertos en derechos del niño y otros profesionales en la coordinación y la evaluación de la aplicación de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإشراك أفراد المجتمع المدني وخبراء في حقوق الطفل وغيرهم من المهنيين في تنسيق وتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Se debería dotar a ese órgano de un mandato amplio y recursos humanos y financieros suficientes para realizar eficazmente su labor de coordinación, y se debería incluir a miembros de la sociedad civil, expertos en derechos del niño y otros profesionales, así como representantes del Gobierno. | UN | وينبغي أن تمنح تلك الهيئة ولاية قوية وتزوّد بالموارد البشرية والمالية الكافية لتضطلع بدورها التنسيقي بفعالية. وينبغي أن تضمّ اللجنة كذلك أعضاء من المجتمع المدني، وخبراء في حقوق الطفل وغيرهم من المهنيين، بالإضافة إلى ممثلين عن الحكومة. |
126. El Senegal destacó los importantes avances políticos, judiciales y legislativos, así como los progresos logrados en la esfera de los derechos del niño y de la mujer. | UN | ١٢٦- وأشارت السنغال إلى ما أُحرِز من تقدم وأوجه تحسن سياسي وقضائي وتشريعي هام في حقوق الطفل والمرأة. |
413. Los órganos tratan de ayudar a las víctimas mediante la celebración de consultas sobre todos los aspectos de los derechos del niño, en sus oficinas de consulta y a través de la línea telefónica directa para el niño, que se especializa en brindar asesoramiento en cuestiones relativas a los derechos del niño. | UN | 413 - وتسعى الأجهزة إلى مساعدة الضحايا عن طريق تقديم المشورة بشأن كل جانب من جوانب حقوق الطفل، في مكاتب استشاراتها ومن خلال الخط الساخن لحقوق الطفل، وهو خط ساخن للاستشارات يتخصص في حقوق الطفل. |
El objetivo debe ser la inversión en los derechos de los niños, además de la inversión en los niños. | UN | ويجب أن يكون الهدف هو الاستثمار في حقوق الطفل بالإضافة إلى الاستثمار في الطفل. |
A fin de promover la formación de los magistrados de los tribunales especiales de menores respecto de las cuestiones que afectan a los derechos del niño y su conocimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño, se organizaron en diferentes ciudades del país varios seminarios de formación, en colaboración con el UNICEF. | UN | ومن أجل تنمية تدريب قضاة المحاكم الخاصة للأحداث فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في حقوق الطفل ومعرفة الأطفال باتفاقية حقوق الطفل نظمت عدة حلقات تدريبية في مدن مختلفة في البلد، بالتعاون مع اليونيسيف. |
Pregunta cuáles son las consecuencias de esas disposiciones legislativas sobre los Derechos del Niño. | UN | وسألت في هذا المضمار عن أثر هذه النصوص التشريعية في حقوق الطفل. |