Se debe dar la debida consideración a las garantías reales constituidas sobre derechos de propiedad intelectual. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار أيضاً للمصالح الضمانية في حقوق الملكية الفكرية. |
La constitución de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros | UN | إنشاء حقوق ضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة |
Transferencia de tecnología y el obstáculo de los derechos de propiedad intelectual. | UN | نقل التكنولوجيا والعائق المتمثل في حقوق الملكية الفكرية. |
El examen de la cuestión de los derechos de propiedad intelectual en los foros del Convenio sobre la Diversidad Biológica tampoco ha dado respuestas inequívocas respecto del modo en que pueden incidir en la transferencia de tecnología. | UN | كما أن النظر في حقوق الملكية الفكرية في محافل اتفاقية التنوع البيولوجي لم يقدم بدوره إجابات حاسمة بشأن آثار تلك الحقوق على نقل التكنولوجيا. |
Eficacia frente a terceros de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual que puedan inscribirse en un registro de derechos de propiedad intelectual | UN | نفاذ الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية القابلة للتسجيل في سجل لحقوق الملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
En muchas ocasiones surgen casos de apropiación de los bienes y se produce una injerencia en los derechos de propiedad conyugales de la esposa. | UN | وفي معظم الأحوال، تنشأ حالات انتزاع الملكية، والتدخل في حقوق الملكية الأموية للزوجة. |
Eficacia frente a terceros de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual que no puedan inscribirse en un registro de derechos de propiedad intelectual | UN | نفاذ الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية غير القابلة للتسجيل في سجل لحقوق الملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
Inscripción de notificaciones acerca de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros | UN | تسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة |
Aplicación de los principios de la autonomía contractual de las partes y de las comunicaciones electrónicas a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual | UN | انطباق مبادئ استقلالية الطرفين والخطابات الإلكترونية على الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية |
Forma de tratar las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual en el régimen actual | UN | معاملة الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية في إطار القانون الحالي |
En general se estuvo de acuerdo en que esta regla era apropiada, incluso en el caso de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن هذه القاعدة مناسبة حتى فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية. |
Con la entrada en vigor de la Ley de protección de los artistas se adoptó el último instrumento legislativo necesario para permitir a la Isla de Man solicitar del Reino Unido que formulara una declaración por la que se incluyera a la Isla de Man en su ratificación del Acuerdo sobre los ADPIC (aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio). | UN | وبإدخال قانون حماية الفنانين، يسمح هذا التشريع بأن تطلب جزيرة مان إلى المملكة المتحدة أن تصدر إعلانا يوسع نطاق تصديقها على اتفاق الجوانب المرتبطة بالتجارة في حقوق الملكية الفكرية ليشمل جزيرة مان. |
Para ello será, por lo tanto, necesario abordar de manera constructiva un replanteamiento de los derechos de propiedad intelectual, con miras a que los países en desarrollo puedan utilizar, lo más pronto posible, tecnologías ambientales sostenibles. | UN | لذلك فإن إعادة النظر في حقوق الملكية الفكرية يجب أن تُعالج بطريقة إيجابية بحيث تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من التكنولوجيات المستدامة بيئيا في أقرب وقت ممكن. |
La expansión de los derechos de propiedad intelectual puede constituir un obstáculo a la adopción de políticas que favorezcan el mantenimiento de la biodiversidad y de las variedades de los agricultores. | UN | 39 - ومن الممكن أن يُشكّل التوسع في حقوق الملكية الفكرية عقبة أمام اعتماد سياساتٍ تشجع على المحافظة على التنوع البيولوجي الزراعي والاعتماد على أصناف المزارعين. |
Artículo 44: igualdad de los derechos de propiedad. | UN | المادة 44: المساواة في حقوق الملكية. |
También prevé la posibilidad de que los retornados resuelvan las reclamaciones de propiedades, lo que debe hacerse teniendo en cuenta la igualdad de derechos de propiedad, herencia y demás derechos de que gozan mujeres y niños. | UN | كما يتيح الاتفاق للعائدين إمكانية تسوية مطالبات الملكية تسوية تشمل مراعاة المساواة في حقوق الملكية والميراث وغيرها من حقوق النساء والأطفال ذات الصلة. |
Los mayores progresos se lograron en los derechos de propiedad y la economía, y los menores en el retorno sostenible, los derechos de las comunidades y sus miembros y el diálogo técnico. | UN | وكان أغلب التقدم المحرز باديا للعيان في حقوق الملكية والاقتصاد؛ وأقله في العودة المستدامة للاجئين، وحقوق الطوائف وأفرادها، والحوار التقني. |
Debe cesar el monopolio de la propiedad intelectual en materia de medicamentos indispensables para la vida. | UN | والاحتكار في حقوق الملكية الفكرية في الأدوية الصيدلانية التي لا غنى عنها للبقاء على قيد الحياة يجب إنهاؤه. |
Señaló que debido a la desigualdad en cuanto a los derechos de propiedad, las mujeres tienen que depender de los hombres. | UN | ولاحظت أن التفاوت في حقوق الملكية يجعل المرأة معتمدة على الرجل. |
Alentó a que se emprendieran iniciativas para garantizar a las mujeres los mismos derechos que los hombres en materia de propiedad, empleo y vida política. | UN | وشجعت الكونغو على بذل الجهود لضمان تمتع المرأة بالمساواة في حقوق الملكية والعمل والحياة السياسية. |
Se puso especialmente de relieve el valor económico que tenían las garantías reales sobre los derechos de propiedad intelectual futuros. | UN | وكان هناك تشديد كبير على القيمة الاقتصادية للحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة. |
Debate con los asociados sobre opciones legales en relación con el empaquetado y etiquetado de los productos del tabaco con arreglo al Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio | UN | إجراء مناقشة مع الشركاء بشأن الخيارات القانونية المتاحة بشأن تغليف وتوسيم منتجات التبغ في إطار اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة في حقوق الملكية الفكرية |