"في حق الحصول على سداد الأموال" - Translation from Arabic to Spanish

    • un derecho al pago de fondos
        
    • el derecho al pago de fondos
        
    • el derecho al cobro de los fondos
        
    • un derecho al cobro de fondos
        
    • el derecho al pago de los fondos
        
    Constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي تجاه الأطراف الثالثة
    Prelación de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN أولوية الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Ley aplicable a las garantías reales sobre el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    ABC también tiene una cuenta bancaria en la oficina del prestamista A y ha constituido en su favor una garantía real sobre el derecho al pago de fondos acreditados en la cuenta como respaldo suplementario para el reembolso del crédito UN وتحتفظ الشركة " سين " أيضا بحساب مصرفي لدى المقرض " ألف " وقد منحته حقا ضمانيا في حق الحصول على سداد الأموال المقيدة في الحساب المصرفي كضمانة إضافية لسداد القرض.
    Prelación de una garantía real sobre el derecho al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria UN أولوية الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Constitución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    2. Oponibilidad a terceros de una garantía real sobre el derecho al pago de los fondos acreditados en una cuenta bancaria UN نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Ejecución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Ley aplicable a una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال
    Ejecución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Recomendación 208 (ley aplicable a una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria) UN التوصية 208 (القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي)
    Recomendación 92 (prelación de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria) UN التوصية 92 (أولوية الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي)
    26. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre su derecho al pago de los fondos acreditados en la cuenta bancaria. UN 26- ينبغي أن ينص القانون على أنّ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي يكون نافذا بصرف النظر عن أي اتفاق بين المانح والمصرف الوديع يقيّد بأي شكل من الأشكال حق المانح في إنشاء حق ضماني في حقه في الحصول على سداد الأموال المودعة في الحساب المصرفي.
    b) Los derechos de compensación del banco depositario no se verán afectados por toda garantía real que pueda tener dicho banco sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria. UN (ب) أنّ حقوق المصرف الوديع في المقاصة لا تُمّس بسبب أي حق ضماني قد يكون للمصرف الوديع في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي.
    72. Con respecto a las recomendaciones 139 (ley aplicable a una garantía real sobre el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria) y 148 (ley aplicable a la ejecución de una garantía real), la Comisión instó al Grupo de Trabajo VI a que, si era realmente posible, llegara a un acuerdo sobre una de las variantes enunciadas en cada una de esas recomendaciones. UN 72- وفيما يتعلق بالتوصيتين 139 (القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي) و148 (القانون المنطبق على إنفاذ الحق الضماني)، حثّت اللجنة الفريق العامل السادس على أن يسعى للتوصل، إذا أمكن، إلى اتفاق على أحد البديلين الواردين في كل واحدة من هاتين التوصيتين.
    En este tipo de financiación, también es común que el prestamista obtenga una garantía real sobre el derecho al pago de fondos acreditados en la cuenta bancaria en la que se depositen los pagos de los clientes (es decir, el producto de las existencias y de los créditos por cobrar). UN ومن المألوف أيضا في هذا النوع من التمويل أن يحصل المقرض على حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المقيدة في الحساب المصرفي الذي تودع فيه مدفوعات الزبائن (أي العائدات المتأتية من المخزونات والمستحقات).
    Con frecuencia se promulgan normas especiales de " control " para su aplicación a una garantía real constituida sobre el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria y sobre el derecho al producto de una promesa independiente (para la definición de estos términos, véase A/CN.9/631/Add.1, párr. 19). UN إذ كثيرا ما تُشترع قواعد " سيطرة " متخصصة لتسري على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي وفي الحق في العائدات بمقتضى تعهد مستقل (للاطلاع على تعريف هذه المصطلحات، انظر الفقرة 19 من الوثيقة A/CN.9/631/Add.1).
    85. En ocasiones, el Estado requerirá que el acreedor garantizado obtenga un mandato judicial previo a toda medida ejecutoria de la garantía real sobre el derecho al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria. UN ٨٥- وتشترط الدول في بعض الأحيان على الدائن المضمون أن يحصل على أمر قضائي قبل إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي.
    101. El régimen debería disponer que una garantía real constituida sobre el derecho al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria que sea oponible a terceros mediante control de la cuenta, conforme a lo previsto en la recomendación 50, goza de prelación sobre toda garantía real concurrente que se haga oponible a terceros por cualquier otro método. UN 101- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالسيطرة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 50، تكون لـه أولوية على الحق الضماني المنافس الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأي وسيلة أخرى.
    97. En ocasiones, el Estado requerirá que el acreedor garantizado obtenga un mandato judicial previo a toda medida ejecutoria de la garantía real sobre el derecho al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria. UN 97- وتشترط الدول في بعض الأحيان على الدائن المضمون أن يحصل على أمر قضائي قبل إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي.
    27. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria será válida pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir dicha garantía real. UN 27- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي يكون نافذا بصرف النظر عن أي اتفاق بين المانح والمصرف الوديع يحد بأي شكل من الأشكال من حق المانح في إنشاء ذلك الحق الضماني.
    78. En el caso de una transferencia de los fondos de una cuenta bancaria iniciada por el otorgante, el régimen debería disponer que el beneficiario de la transferencia de los fondos no estará sujeto al gravamen de la garantía real sobre el derecho al pago de los fondos acreditados en la cuenta bancaria, a menos que dicho cesionario haya tenido conocimiento de que la transferencia violaba los términos del acuerdo de garantía. UN 78- وفي حال حصول إحالة للأموال من حساب مصرفي يستهلها المانح، ينبغي أن ينص القانون على أن يأخذ المحال إليه الأموال المودعة في الحساب المصرفي خالية من حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في الحساب المصرفي، ما لم يكن المحال إليه على علم بأن الإحالة تمت على نحو يمثل انتهاكا لشروط اتفاق الضمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more