Ella pudo comprobar directamente las flagrantes violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino. | UN | وشاهدت بنفسها ما يُرتكب من انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في حق الشعب الفلسطيني. |
Los crímenes cometidos por los agresores japoneses contra el pueblo chino representan la página más bárbara y más brutal de la historia. | UN | ولقد سجلت الجرائم التي ارتكبها المعتدي الياباني في حق الشعب الصيني أبشع صفحات التاريخ وأكثرها همجية. |
Las fuerzas militares israelíes siguen perpetrando crímenes brutales y atrocidades contra el pueblo palestino, incluidos mujeres, niños y ancianos. | UN | وطفقت قواتها العسكرية ترتكب جرائم وفظائع تقشعر لها الأبدان في حق الشعب الفلسطيني الأعزل وحق نسائه وشيوخه وأطفاله. |
Tal usurpación constituye el crimen más grave contra el pueblo. | UN | ويُعتبر ذلك الاغتصاب أخطر جريمة تُرتكب في حق الشعب. |
Esto se agrega a una política sistemática de castigo colectivo contra el pueblo palestino. | UN | وكل ذلك في إطار مخطط شامل وممنهج يكرس سياسة العقاب الجماعي في حق الشعب الفلسطيني. |
Reiteraron la necesidad de asegurar que se exija la rendición de cuentas a Israel, la Potencia ocupante, por los crímenes cometidos contra el pueblo palestino en Gaza. | UN | وأكدوا مجدداً ضرورة ضمان المساءلة على الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، سلطة الاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني في غزة. |
En la actualidad es un anacronismo, una terrible injusticia contra el pueblo cubano, que ha sido el primero en sufrir. | UN | أما اليوم فهو يشكل مفارقة تاريخية وظلما جسيما في حق الشعب الكوبي الذي كان أول من عانى منه. |
Condenamos en los términos más enérgicos estas agresiones y estos crímenes cometidos contra el pueblo palestino. | UN | إننا ندين بأشد العبارات لهجة هذه الاعتداءات والجرائم المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني. |
Israel tiene el derecho sagrado de juzgar a un nazi por crímenes contra el pueblo judío. | Open Subtitles | إسرائيل لديها حق مقدس بمحاكمة شخص نازي على جرائمه في حق الشعب اليهودي |
Algunos funcionarios de la secretaría y ciertos Estados miembros deberían pedir disculpas por los delitos que han cometido contra el pueblo coreano y abstenerse de ejercer presiones e imponer directrices a otros países. | UN | كما يجب أن يقوم بعض موظفي اﻷمانة وبعض الدول اﻷعضاء بالاعتذار عن الجرائم التي ارتكبوها في حق الشعب الكوري وأن يسموا بأنفسهم عن الخضوع لضغوط بلد معين أو لتوجيهاته. |
Con el establecimiento del Tribunal Internacional sobre la ex Yugoslavia, esperamos que los responsables de las atrocidades cometidas contra el pueblo de Bosnia sean sometidos a la justicia. | UN | أما وقد أنشئت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة اﻵن، فإننا نأمل أن يقدم المسؤولون عن الفضائع التي ارتكبت في حق الشعب البوسني الى المحاكمة. |
Cabe subrayar que Israel es el agresor, y son precisamente los israelíes quienes ocupan los territorios palestinos, destruyen viviendas de los palestinos y cometen crímenes sangrientos contra el pueblo palestino. | UN | وينبغي التأكيد على أن إسرائيل هي المعتدية، وأن الإسرائيليين هم الذين احتلوا الأراضي الفلسطينية ودمروا بيوت الفلسطينيين وارتكبوا جرائم دموية في حق الشعب الفلسطيني. |
Israel, la Potencia ocupante, sigue cometiendo crímenes de guerra contra el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | لا تزال إسرائيل، سلطة الاحتلال، ترتكب جرائم حرب في حق الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
La Potencia ocupante debe rendir cuentas de este crimen de guerra y de todos los crímenes de guerra y las atrocidades que ha cometido contra el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | فلا بد أن تحاسب سلطة الاحتلال على جريمة الحرب هذه وعلى جميع جرائم الحرب والأعمال الوحشية المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Israel, la Potencia ocupante, no puede seguir cometiendo impunemente crímenes de guerra, terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino. | UN | فلا يجوز أن تتمادى إسرائيل، قوة الاحتلال، في ارتكاب جرائم الحرب، وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان في حق الشعب الفلسطيني دون عقاب. |
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en particular, en cumplimiento de su deber de mantener la paz y la seguridad internacionales, ha de adoptar las medidas necesarias para poner fin a los crímenes y violaciones que Israel está cometiendo ininterrumpidamente contra el pueblo palestino. | UN | ويتعين على مجلس الأمن بالأمم المتحدة في إطار اضطلاعه بواجب حفظ السلم والأمن الدوليين، أن يتخذ التدابير اللازمة لوقف ارتكاب الجرائم والانتهاكات الإسرائيلية الجارية في حق الشعب الفلسطيني. |
Además, expresaron su vehemente condena a la violación sistemática de los derechos humanos y los crímenes de guerra reportados, que las fuerzas de ocupación israelíes han cometido contra el pueblo de Palestina. | UN | وأدانوا بشدة الانتهاكات الآلية لحقوق الإنسان و ما تفيد به التقارير من جرائم حرب تقترفها قوات الاحتلال الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني. |
Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino, y los responsables de estos actos deberán comparecer ante la justicia. | UN | ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني، ومحاكمة مرتكبيها. |
Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino, y los responsables de estos actos deberán comparecer ante la justicia. | UN | ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه وعن إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني، ومحاكمة مرتكبيها. |
Con estas ejecuciones sumarias de dirigentes georgianos, que en sí son ya suficientes para probar la acusación de que se ha cometido genocidio contra la población georgiana de Abjasia, no terminó en modo alguno la carnicería. | UN | ومع أن هذه الاعدامات التي نفذتها القيادة الجورجية بدون محاكمة كافية لدعم الادعاء القائل بأن هناك عملية إبادة أجناس ارتكبت في حق الشعب الجورجي في أبخازيا، فإنها لم تكن بأية حال كافية لانهاء المذبحة. |
Compungidamente admitieron que habían pecado y habían hecho mal al pueblo al cometer esas atrocidades. | UN | واعترفوا اعترافا زائفا بأنهم أثموا وأخطأوا في حق الشعب بارتكاب تلك اﻷعمال الوحشية. |
Al respecto, condenaron la violación sistemática de los derechos humanos y reportaron los crímenes de guerra cometidos por las fuerzas de ocupación de Israel en contra del pueblo palestino. | UN | وفي هذا السياق، نددوا تنديدا شديدا بالانتهاكات الممنْهجة لحقوق الإنسان ونقلوا جرائم الحرب التي ارتكبتها قوى الاحتلال الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني. |