así como de representantes de diferentes ministerios del Gobierno de Rwanda, en calidad de expertos asesores. | UN | وتولى مساعدة اللجنة أيضا ممثلون لوزارات مختلفة في حكومة رواندا بصفتهم مستشارين خبراء. |
Una sección de la Sala de Primera Instancia II, formada por los magistrados Sekule (Presidente), Bossa y Rajohnson, está examinando las pruebas en la causa contra Augustin Ngirabatware, Ministro de Planificación del Gobierno de Rwanda en 1994. | UN | 20 - ويستمع الآن قسم من الدائرة الثانية، مؤلف برئاسة القاضي سِكول، وعضوية القاضيين بوصا وراجونسون، إلى الأدلة في الدعوى المقدمة ضد أوغسطين نغيراباتوير، وزير التخطيط في حكومة رواندا في 1994. |
La colaboración con las autoridades locales y los funcionarios del Gobierno de Rwanda, requiere, por consiguiente, el mantenimiento de relaciones constantes entre los funcionarios de derechos humanos asignados específicamente al desempeño de esas tareas. | UN | لذلك فإن العمل مع السلطات المحلية والمسؤولين المحليين في حكومة رواندا يعني ضمنا المحافظة على العلاقات الجارية بين الضباط الميدانيين المعنيين بحقوق اﻹنسان ممن أوكلت إليهم بصفة محددة مهمة الاضطلاع بهذه المهام. |
No ha cedido en nada la intensidad de la áspera crítica de la comunidad internacional en general y de la UNAMIR en particular, con lo que se ha alentado una atmósfera de falta de cooperación, incluso de hostilidad, en los niveles medio e inferior del Gobierno de Rwanda. | UN | وسبﱠب هذا معاناة إنسانية كبيرة. كما تستمر دون هوادة الانتقادات الموجهة الى اﻷوساط الدولية عموما والى بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا بوجه خاص، مما ساهم في خلق جو من عدم التعاون وحتى العداء على المستويات الوسطى وما دونها في حكومة رواندا. |
Cientos de personas desarmadas fueron capturadas y ejecutadas en el campamento de Mugunga. Las tropas de la AFDL tuvieron un papel principal en los ataques contra los campamentos y funcionarios superiores del Gobierno de Rwanda han admitido públicamente que Rwanda participó en esas operaciones. | UN | وفي معسكر موغونغا، جرى أسر وإعدام مئات اﻷشخاص العزل وتصدرت قوات تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو قيادة الهجمات على المخيمات، واعترف كبار المسؤولين في حكومة رواندا علنا بمشاركة رواندا في تلك العمليات. |
Al mismo tiempo, el Grupo estima que se debe dar cierto grado de reconocimiento, en un momento oportuno en el futuro, a las funciones especiales que corresponden al Fiscal Adjunto en Kigali en términos del carácter más independiente de su labor, que incluye el contacto cotidiano con funcionarios de categoría superior del Gobierno de Rwanda. | UN | وفي الوقت نفسه، يرى فريق الخبراء أنه ينبغي الاعتراف إلى حد ما، في الوقت المناسب مستقبلا، بالمسؤوليات الخاصة التي تؤول إلى نائب المدعي العام في كيغالي فيما يتعلق بعمله الذي يتسم بطابع أكثر استقلالية ويتضمن اتصالا يوميا بكبار المسؤولين الرسميين في حكومة رواندا. |
Al mismo tiempo, cuando proceda deberán reconocerse de algún modo las funciones especiales que corresponden al Fiscal Adjunto en Kigali por lo que respecta al carácter más independiente de su labor, que incluye el contacto cotidiano con funcionarios de categoría superior del Gobierno de Rwanda. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي الاعتراف، إلى حد ما في الوقت المناسب في المستقبل، بالمسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق نائب المدعي العام في كيغالي فيما يتعلق بطابع عمله الأكثر استقلالية والذي يشمل إجراء اتصالات يومية مع كبار المسؤولين في حكومة رواندا. |
El proceso de Augustin Ngirabatware, Ministro de Planificación del Gobierno de Rwanda durante 1994, comenzó el 23 de septiembre de 2009 ante un grupo de la Sala de Primera Instancia II, integrada por los magistrados Sekule (presidente), Bossa y Rajohnson. | UN | 20 - وبدأ النظر في قضية أوغستين نغيراباتواري، وزير التخطيط في حكومة رواندا في عام 1994، في 23 أيلول/سبتمبر 2009، أمام هيئة قضاة في الدائرة الابتدائية الثانية مؤلفة من القضاة سيكولي، رئيسا، وبوسا وراجونسون. |
16. Una sección de la Sala de Primera Instancia II, integrada por los Magistrados Sekule (Presidente), Bossa y Rajohnson, está examinando las pruebas en la causa contra Augustin Ngirabatware, Ministro de Planificación del Gobierno de Rwanda en 1994. | UN | 16 - ويستمع حاليا قسم من الدائرة الابتدائية الثانية، مؤلف من القاضي سيكولي، رئيسا، والقاضية بوسا والقاضي راجونسون، إلى الأدلة الواردة في الدعوى المرفوعة ضد أوغستين نغيراباتواري، وزير التخطيط في حكومة رواندا في عام 1994. |
Una sección de la Sala de Primera Instancia II, integrada por los Magistrados Sekule (Presidente), Bossa y Rajohnson, continuó examinando las pruebas en la causa contra Augustin Ngirabatware, Ministro de Planificación del Gobierno de Rwanda en 1994. | UN | 14 - وواصل قسم من الدائرة الابتدائية الثانية، مؤلَّف من القاضي سيكولي، رئيسا، والقاضيين بوسا وراجونسون، الاستماع إلى الأدلة الواردة في الدعوى المرفوعة ضد أوغسطين نغيراباتواري، وزير التخطيط في حكومة رواندا في عام 1994. |
Una sección de la Sala de Primera Instancia II, integrada por los Magistrados Sekule (Presidente), Bossa y Rajohnson, continuó examinando las pruebas en la causa contra Augustin Ngirabatware, Ministro de Planificación del Gobierno de Rwanda durante 1994. | UN | 13 - واصل قسم من الدائرة الابتدائية الثانية، مؤلَّف من القاضي سيكولي، رئيساً، والقاضيين بوسا وراجونسن، الاستماع إلى الأدلة المقدَّمة في الدعوى المرفوعة ضد أوغسطين نغيراباتواري، وزير التخطيط في حكومة رواندا في عام 1994. |
Varios oficiales del M23 leales al General Nkunda señalaron que habían aceptado operar con el apoyo de Rwanda solo después de recibir seguridades de los funcionarios superiores del Gobierno de Rwanda de que el antiguo jefe del CNDP sería liberado y se le permitiría regresar a la República Democrática del Congo. | UN | وذكر ضباط في حركة 23 آذار/مارس موالون للجنرال نكوندا أنهم لم يقبلوا العمل بدعم من رواندا إلا بعد أن تلقوا ضمانات من مسؤولين كبار في حكومة رواندا بالإفراج عن الرئيس السابق للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب والسماح بعودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
• Al mismo tiempo debe darse, en el momento correspondiente en el futuro, algún grado de reconocimiento apropiado a las funciones especiales que corresponden al Fiscal Adjunto en Kigali en términos del carácter más independiente de su labor, que incluye el contacto cotidiano con oficiales de categoría superior del Gobierno de Rwanda (párr. 259). | UN | - وفي الوقت ذاته، ينبغي الاعتراف، حسب الاقتضاء في المستقبل، بالمسؤوليات الخاصة الواقعة على عاتق نائب المدعي العام في كيغالي فيما يتعلق بطابع عمله الأكثر استقلالية، الذي يشمل إجراء اتصالات يومية مع كبار الموظفين في حكومة رواندا (الفقرة 259). |
Al mismo tiempo debe darse, en el momento correspondiente en el futuro, algún grado de reconocimiento apropiado a las funciones especiales que corresponden al Fiscal adjunto en Kigali en términos del carácter más independiente de su labor, que incluye el contacto cotidiano con oficiales de categoría superior del Gobierno de Rwanda (párr. 259). | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي الاعتراف، حسب الاقتضاء في المستقبل، بالمسؤوليات الخاصة الواقعة على عاتق نائب المدعي العام في كيغالي فيما يتعلق بطابع عمله الأكثر استقلالية، الذي يشمل إجراء اتصالات يومية مع كبار الموظفين في حكومة رواندا (الفقرة 259). |
:: Al propio tiempo, se han de reconocer en alguna medida, cuando corresponda, las responsabilidades especiales que corresponden al Fiscal Adjunto en Kigali, con la mira de brindarle una mayor autonomía en el desempeño de su cometido, que incluye el contacto cotidiano con altos funcionarios del Gobierno de Rwanda. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي الاعتراف، حسب الاقتضاء في المستقبل، بالمسؤوليات الخاصة الواقعة على عاتق نائب المدعي العام في كيغالي فيما يتعلق بطابع عمله الأكثر استقلالية، الذي يشمل إجراء اتصالات يومية مع كبار الموظفين في حكومة رواندا (الفقرة 259). |
La participación de pandillas de milicianos Interahamwe en actos de violencia en la región septentrional de Kivu tiene el apoyo del Movimiento para el regreso de refugiados y la democracia, agrupación política integrada por ex oficiales y militares del Gobierno de Rwanda cuyo propósito es obstaculizar el regreso de refugiados y obtener la amnistía para todos los que participaron en el holocausto de Rwanda. | UN | ويستند تورط عصابات ميليشيا انتراهموي في أعمال العنف التي تقع في شمال كيفو إلى دعم من جانب " المسيرة لعودة اللاجئين والديمقراطية " ، وهي تجمع سياسي يضم مسؤولين وعسكريين في حكومة رواندا السابقة تآمروا فيما بينهم على عرقلة عودة اللاجئين وعلى انتزاع تنازلات بالعفو عن جميع المتورطين في أعمال اﻹبادة الجماعية التي جرت في رواندا. |