"في حل المشاكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la solución de los problemas
        
    • en la solución de problemas
        
    • para resolver los problemas
        
    • a la solución de los problemas
        
    • para resolver problemas
        
    • a resolver los problemas
        
    • a resolver problemas
        
    • para solucionar los problemas
        
    • a la solución de problemas
        
    • en la resolución de problemas
        
    • a fin de resolver los problemas
        
    • para la solución de los problemas
        
    • en la resolución de los problemas
        
    • para la solución de problemas
        
    • a solucionar los problemas
        
    El foro servirá para agilizar el diálogo y asegurar la participación de todos los guatemaltecos en la solución de los problemas nacionales. UN وسيساعد هذا المحفل على تسهيل الحوار، وكفالة مشاركة جميع الغواتيماليين في حل المشاكل الوطنية.
    La delegación de México desea dejar constancia de su beneplácito por el hecho de que la Asamblea General culmine un proceso con el que se renueva su papel en la solución de problemas mundiales. UN ويود وفد المكسيك أن يسجل ارتياحه إزاء كون الجمعية العامة تتوج العملية إذ تجدد دورها في حل المشاكل الدولية.
    El criterio fundamental para resolver los problemas de esa índole a finales del siglo actual es el principio de la libre determinación de los pueblos. UN إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير.
    Esta reunión, al igual que otras en el pasado, podría representar una importante oportunidad de contribuir a la solución de los problemas pendientes. UN وهذا الاجتماع، أسوة باجتماعات سابقة في الماضي، يمكن أن يمثل فرصة هامة للمساهمة في حل المشاكل الباقية.
    Por lo tanto, en la primera etapa, el proyecto busca métodos no tradicionales que hayan resultado útiles para resolver problemas comunes. UN ولذا، يبحث المشروع في مرحلته اﻷولى عن نُهُج غير شائعة أثبتت نجاحها في حل المشاكل الشائعة.
    Cada uno de nosotros debe contribuir a resolver los problemas mundiales, donde podamos hacerlo con la máxima eficacia. UN وينبغي أن يسهم كل منا في حل المشاكل العالمية في المجال الذي تستطيع أن يكون فيه على أكبر قدر من الفعالية.
    Reafirmando que el desarrollo de las relaciones amistosas entre las naciones puede servir para consolidar la paz universal y promover la cooperación internacional en la solución de los problemas internacionales, UN إذ تؤكد من جديد أن تنمية العلاقات الودية بين الدول يمكن أن تؤدي إلى تدعيم السلم في العالم وتعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية،
    Otra delegación alentó al Fondo a que apoyara los esfuerzos para lograr que las mujeres participaran en la solución de los problemas demográficos. UN كما شجع وفد آخر الصندوق على دعم الجهود التي تكفل اشتراك المرأة في حل المشاكل السكانية.
    Otra delegación alentó al Fondo a que apoyara los esfuerzos para lograr que las mujeres participaran en la solución de los problemas demográficos. UN كما شجع وفد آخر الصندوق على دعم الجهود التي تكفل اشتراك المرأة في حل المشاكل السكانية.
    Hemos visto la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural y humanitario. UN رأينا تعاونا دوليا في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي واﻹنساني.
    Esto dará a la mujer la oportunidad de participar en la solución de problemas a nivel comunitario. UN وسيتيح هذا للمرأة فرصة المشاركة في حل المشاكل على الصعيد المجتمعي.
    Aun ahora la Conferencia de Desarme todavía tiene la oportunidad de demostrar su utilidad en la solución de problemas que requieren enfoques fuera de lo común. UN ولا تزال الفرصة متاحة حتى اﻵن لمؤتمر نزع السلاح لكي يدلل على فائدته في حل المشاكل التي تتطلب نهجا مخالفة للمألوف.
    Es inaceptable el recurso a las presiones o al uso de la fuerza para resolver los problemas de la zona. UN وإن سيناريوهات ممارسة الضغوط المتسلطة أو استعمال القوة في حل المشاكل القائمة داخل المنطقة أمر غير مقبول.
    Por su parte, los países en desarrollo tienen muchas dificultades para resolver los problemas ambientales sin la colaboración de la comunidad internacional. UN وتواجه البلدان النامية من ناحيتها صعابا عديدة في حل المشاكل البيئية بدون تعاون المجتمع الدولي.
    La voluntad que existe en su seno de contribuir a la solución de los problemas políticos encuentra aquí una de sus mejores expresiones. UN وقد أعرب هنا عن الرغبة في المساعدة في حل المشاكل السياسية.
    Espero que las resoluciones y decisiones aprobadas este año por la Primera Comisión contribuyan a la solución de los problemas que he mencionado. UN ويحدوني اﻷمل في أن تسهم القرارات والمقررات التي اتخذتها اللجنة اﻷولى في حل المشاكل التي ذكرتها.
    Aun hoy la Conferencia sigue teniendo la oportunidad de demostrar su utilidad para resolver problemas que requieren enfoques extraordinarios. UN وحتى في الوقت الحاضر ما زالت أمام المؤتمر فرصة ليبرهن على أنه مفيد في حل المشاكل التي تتطلب نهجاً غير عادية.
    Confío en que básicamente contribuya a resolver los problemas que acabo de exponer. UN وآمل أن تسهم هذه المعاهدة جوهرياً في حل المشاكل التي شرحتها تواً.
    Los miembros del personal tienen acceso a diversas entidades que pueden ayudarles a resolver problemas de su vida profesional. UN :: للموظفين إمكانية الوصول إلى كيانات شتى للمساعدة في حل المشاكل التي تواجههم في حياتهم الوظيفية.
    Ello es fundamental para solucionar los problemas pendientes y es consonante con el espíritu de integración regional y europeo. UN وهذا أمر أساسي في حل المشاكل العالقة ويتماشى مع روح الإندماج الإقليمي والأوروبي.
    Por ello es necesario interactuar con otros sectores para entender la posible contribución del agua a la solución de problemas comunes que afectan a todos los sectores. UN ومن ثم فإن الحاجة تدعو إلى التفاعل مع القطاعات الأخرى لفهم كيفية إسهام المياه في حل المشاكل المشتركة التي تواجهها جميع القطاعات المتأثرة.
    Se trata de alentar a las facciones rivales a que cooperen en la resolución de problemas prácticos, como medio de fomentar la confianza y mancomunar esfuerzos. UN ويتمثل الهدف المنشود في تشجيع الجماعات المتنافسة على التعاون في حل المشاكل العملية، باعتبار ذلك خطوة نحو بناء الثقة وإيجاد أهداف مشتركة.
    En conclusión, permítaseme reiterar la disposición de mi país para cooperar activamente con otros Estados interesados a fin de resolver los problemas mundiales que plantean una amenaza a la seguridad de la comunidad internacional. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا استعداد بلدي للتعاون بشكل نشط مع سائر الدول المعنية في حل المشاكل العالمية التي تفرض تهديدا على أمن المجتمع الدولي.
    Exhortamos a todos los Estados a que cooperen para la solución de los problemas sociales. UN ونحن ندعو جميع الدول إلى التعاون في حل المشاكل الاجتماعية.
    Por lo demás, la Asamblea General debe desempeñar un papel mucho más eficaz en la resolución de los problemas económicos a que se enfrentan dichos países. UN وأن الجمعية العامة يجب أيضا أن تقوم بدور أكثر فعالية في حل المشاكل الاقتصادية التي تواجهها تلك البلدان.
    Si bien se debe despertar la conciencia general y se deben formular políticas a nivel mundial, se debería asignar especial importancia a la cooperación regional para la solución de problemas de interés común. UN ولئن كان من الضروري إبراز الوعي العام والسياسات العامة على الصعيد العالمي، فلابد أيضا من إيلاء اهتمام خاص للتعاون الاقليمي في حل المشاكل التي هي محل اهتمام مشترك.
    El Canadá contribuirá a solucionar los problemas que enfrentan los africanos, en particular cumpliendo el compromiso vital de duplicar la asistencia para el continente. UN وسوف تسهم كندا في حل المشاكل التي تواجه الأفريقيين، وخاصة باحترام الالتزام الهام بمضاعفة المساعدة المقدمة للقارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more