"في حماية الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la protección de los niños
        
    • de proteger a los niños
        
    • a la protección de los niños
        
    • para proteger a los niños
        
    • de la protección de los niños
        
    • para la protección de los niños
        
    • a proteger a los niños
        
    • en la protección de la infancia
        
    • de protección de la infancia
        
    • en materia de protección de los niños
        
    • en la protección del niño
        
    • en la protección de menores
        
    • con la protección de los niños
        
    • a los niños de
        
    • en la protección de los hijos
        
    También es posible conseguir una mayor participación de los hombres en la protección de los niños. UN وثمة إمكانية أيضا لإشراك الرجال على نحو أكبر في حماية الأطفال.
    Además, pese a los logros alcanzados en Sri Lanka, en la mayoría de las misiones del Representante Especial a otros países no se han logrado mejoras o impulsos sostenidos en la protección de los niños. UN وعلاوة على ذلك، ورغم الإنجازات التي تحققت في سري لانكا، فإن معظم بعثات الممثل الخاص إلى البلدان الأخرى لم تسفر عن قوة دفع متواصلة أو تحقيق تحسن في حماية الأطفال.
    Las escuelas desempeñan una importante función en la protección de los niños contra la violencia. UN وللمدارس دور هام في حماية الأطفال ضد العنف.
    Entonces, cuando perdí a Grace, destapó esa necesidad que tengo de proteger a los niños. Open Subtitles لذا عندما فقدت غرايس .. تحول أمري الى الحاجة في حماية الأطفال ..
    La supervisión eficaz del cumplimiento de ese marco jurídico constituye en sí misma una medida fundamental que contribuye a la protección de los niños y de sus derechos. UN كما أن الرصد الفعال للالتزام بهذا الإطار يمثل في حد ذاته إجراء ضروريا يسهم في حماية الأطفال وحقوقهم.
    Una educación incluyente y el hecho de educar a los niños sobre sus derechos son estrategias fundamentales para proteger a los niños y hacer que se protejan. UN وإن التعليم الشامل للجميع وتثقيف الأطفال بشأن حقوقهم استراتيجيتان هامتان في حماية الأطفال وتمكينهم من حماية أنفسهم.
    En el informe se indicaban también las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas respecto de la protección de los niños afectados por un conflicto armado. UN كما تضمن التقرير أفضل الممارسات والدروس المستفادة في حماية الأطفال المتأثرين، بالصراعات المسلحة.
    En el plan de trabajo se destaca la importancia del derecho internacional humanitario para la protección de los niños contra los actos de violencia cometidos con armas pequeñas. UN وسلطت خطة عمل الشبكة على أهمية القانون الإنساني الدولي في حماية الأطفال من العنف باستخدام الأسلحة الصغيرة.
    Señalaron que el sector privado desempeñaba un papel importante en la protección de los niños en todo el mundo. UN ولاحظوا أن القطاع الخاص يضطلع بدور مهم في حماية الأطفال في جميع أرجاء العالم.
    Al hacerlo, resaltó que era importante reforzar las funciones del CONANI en la protección de los niños y adolescentes y en la elaboración de información estadística en esa esfera. UN وبذلك أبرزت أهمية تعزيز وظائف المجلس في حماية الأطفال والمراهقين وفي وضع معلومات إحصائية في هذا المجال على حد سواء.
    D. Invertir en la protección de los niños más vulnerables 121 25 UN دال - الاستثمار في حماية الأطفال الأكثر ضعفاً 121 30
    Expresó su preocupación por la deficiente incorporación de la Convención sobre los Derechos del Niño en el ordenamiento jurídico, que dejaba huecos en la protección de los niños. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم إدماج اتفاقية حقوق الطفل إدماجاً كافياً في النظام القانوني، مما يترك ثغرات في حماية الأطفال.
    Además, las leyes definen el mandato de las diferentes instituciones que participan en la protección de los niños contra la explotación. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن القوانين تحدد ولاية مختلف المؤسسات المشاركة في حماية الأطفال من الاستغلال.
    El Gobierno de Liberia sigue implicando a todas las partes interesadas en la protección de los niños. UN وتواصل حكومة ليبريا إشراك جميع أصحاب المصلحة في حماية الأطفال.
    Han de promoverse formas de disciplina no violentas y positivas con objeto de que pueda reforzarse la función de la familia de proteger a los niños frente a todas las formas de violencia. UN ويتعين تشجيع أشكال التأديب الإيجابي بغير عنف من أجل تعزيز دور الأسرة في حماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Ya no hay más excusas para dejar de proteger a los niños de la violencia. UN ولم تبق هناك أعذار للإخفاق في حماية الأطفال من العنف.
    El país ratificó asimismo los dos Protocolos Facultativos de la Convención, que representan una aportación fundamental a la protección de los niños y los adolescentes. UN وقال إن حكومته وقعت أيضاً على البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، وهذا ساهم مساهمة حيوية في حماية الأطفال والمراهقين.
    El Sr. Otunnu propuso un régimen oficial y estructurado de cumplimiento y aplicación que contribuyera a la protección de los niños en situaciones de conflicto. UN واقترح أوتونو نظاما رسميا متسقا للامتثال والإنفاذ بقصد المساهمة في حماية الأطفال في حالات الصراع.
    La introducción de la tecnología de videoconferencia en virtud de la ley ha resultado fundamental para proteger a los niños víctimas de abusos sexuales. UN وقد أثبت استحداث تكنولوجيا الربط السمعي والمرئي بموجب هذا القانون أن هذه التكنولوجيا أساسية في حماية الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي.
    El importante tema de la protección de los niños contra el acoso se debe incluir en la resolución general anual sobre los derechos del niño. UN وينبغي أن يدرج الموضوع الهام المتمثل في حماية الأطفال من تسلط الأقران في القرار الجامع السنوي المتعلق بحقوق الطفل.
    Insta a los Estados Partes y a los demás Estados a que velen por que los recursos disponibles se usen de la manera más propicia para la protección de los niños de todas las clases de violencia y para prevenir ésta. UN وتحث الدول الأطراف وغيرها على ضمان فضل استخدام للمواد المتوفرة بما يساعد في حماية الأطفال من جميع أنواع العنف والحيلولة دونها.
    La legislación de Arabia Saudita comienza a proteger a los niños cuando están todavía en el vientre, al prohibir el aborto salvo por motivos de salud, y proporciona atención durante todo el embarazo y después del alumbramiento. UN وقال إن قانون المملكة العربية السعودية يبدأ في حماية الأطفال وهم لا يزالون في رحم الأمهات، وذلك بحظر الإجهاض إلا لأسباب صحية، وتوفِّر الرعاية في جميع مراحل الحمل ومن بعد ميلاد الطفل.
    Los servicios sociales desempeñan un papel importante en la protección de la infancia. UN وتقوم الخدمات الاجتماعية بدور هام في حماية الأطفال.
    136. La labor de protección de la infancia requiere una cooperación interinstitucional adecuada. UN 136- ويتطلب العمل في حماية الأطفال تنسيقاً جيداً فيما بين الوكالات.
    Además, la estrecha colaboración del UNICEF con expertos en materia de protección de los niños en el seno de la ONUCI ha producido resultados importantes en cuanto a las prioridades críticas en materia de protección de los niños establecidas por el UNICEF. UN وفضلا عن ذلك، أثمر التعاون الوثيق لليونيسيف مع الجهات المختصة الخبيرة في حماية الأطفال في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار نتائج هامة بشأن أهم الأولويات التي حددتها اليونيسيف في مجال حماية الأطفال.
    No obstante, es preciso desplegar más esfuerzos para lograr que los mecanismos locales funcionen de modo más eficaz en la protección del niño. UN ومع ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان قيام الآليات المحلية بدور أكثر فعالية في حماية الأطفال.
    Sus principales políticas y programas se centran en fomentar el acceso al deporte y en promover la función que desempeña en la protección de menores y la disminución de la violencia por razón de género. UN وتنصب سياساتها وبرامجها على زيادة سبل ممارسة الرياضة وتعزيز دور الرياضة في حماية الأطفال والتصدي للعنف الجنساني.
    En el transcurso del año no fue posible contar con la colaboración de Al-Shabaab en las cuestiones relacionadas con la protección de los niños. UN ولم يتسنّ إشراك حركة الشباب في حماية الأطفال خلال هذه السنة.
    Al mismo tiempo, el protocolo no cumplirá su objetivo de proteger a los niños de la participación en los conflictos armados a menos que aborde esta cuestión. UN وفي نفس الوقت سيقصر البروتوكول عن تحقيق هدفه المتمثل في حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة إذا هو لم يتطرق لهذه المسألة.
    Hubo un extenso debate sobre el amplio alcance de este tema, durante el cual se tomó nota de que el Gobierno noruego era potencialmente una valiosa fuente de experiencia sobre el tema de la función de los padres en la protección de los hijos contra las influencias perjudiciales de los medios de comunicación. UN جرت مناقشة شاملة بشأن سعة نطاق الموضوع، لوحظ خلالها أن الحكومة النرويجية يمكن أن تكون مصدراً قيﱢماً للخبرة بشأن موضوع أدوار الوالدين في حماية اﻷطفال من التأثيرات الضارة لوسائط اﻹعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more