El Comité manifiesta satisfacción por el enfoque franco y constructivo adoptado por los representantes del país que ha presentado el informe en su diálogo con él y por la información adicional que han proporcionado con respecto a la evolución reciente de la aplicación de la Convención en Islandia. | UN | وهي تعرب عن الارتياح للنهج الصريح والبناء الذي اتبعه ممثلو الدولة المقدمة للتقرير في حوارهم مع اللجنة وللمعلومات اﻹضافية التي قدموها فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في ايسلندا. |
El Comité manifiesta satisfacción por el enfoque franco y constructivo adoptado por los representantes del país que ha presentado el informe en su diálogo con él y por la información adicional que han proporcionado con respecto a la evolución reciente de la aplicación de la Convención en Islandia. | UN | وهي تعرب عن الارتياح للنهج الصريح والبناء الذي اتبعه ممثلو الدولة المقدمة للتقرير في حوارهم مع اللجنة وللمعلومات اﻹضافية التي قدموها فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في ايسلندا. |
Le satisface el planteamiento franco y constructivo de los representantes del Estado informante en su diálogo con el Comité, y la información complementaria que han proporcionado sobre las recientes novedades relativas a la aplicación de la Convención en Islandia. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها للنهج الصريح البناء الذي اتخذه ممثلو الدولة الطرف في حوارهم مع اللجنة وللمعلومات اﻹضافية التي قدموها فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في أيسلندا. |
El Comité expresa su satisfacción por la actitud franca y constructiva adoptada por los representantes del Estado que presenta el informe en su diálogo con el Comité, así como por la información adicional comunicada verbalmente. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها للنهج الصريح والبنّاء الذي اتبعه ممثلو الدولة مقدمة التقرير في حوارهم مع اللجنة وللمعلومات اﻹضافية المقدمة شفويا. |
Consideramos que si en sus diálogos los gobiernos, los empleadores y los empleados prestan atención a la triple cuenta de resultados se podrá mejorar notablemente el desarrollo social a mediano y largo plazo. | UN | إننا نؤمن بأن الاهتمام الذي توليه الحكومات وأرباب الأعمال والعاملين في حوارهم إلى المعايير الأساسية الثلاثية يمكن أن يعزز التنمية الاجتماعية بدرجة كبيرة في الأجلين المتوسط والطويل. |
Durante el período que abarca el presente informe varios relatores para países y relatores temáticos siguieron vigilando la situación de derechos humanos en diversos países afectados por conflictos armados y plantearon en su diálogo con los gobiernos cuestiones de derechos humanos que afectaban a la población más vulnerable. | UN | وفي الفترة التي يشملها التقرير واصل العديد من المقررين القطريين ومن مقرري المواضيع رصد حالات حقوق الإنسان في مختلف البلدان المنكوبة بالصراعات المسلحة، وقد أثاروا في حوارهم مع الحكومات مسائل حقوق الإنسان التي تدعو إلى القلق والتي تمسّ أضعف الفئات السكانية. |
en su diálogo con la misión, los magistrados del tribunal insistieron en que el problema de la excesiva duración de la prisión preventiva quedaba fuera de su ámbito de responsabilidad, ya que era competencia de la Policía Nacional de Haití y de la Administración Penitenciaria Nacional. | UN | وأكد قضاة المحكمة في حوارهم مع البعثة أن المشاكل المتصلة بالاحتجاز الاحتياطي تخرج عن دائرة مسؤوليتهم، حيث يندرج ذلك في اختصاص الشرطة الوطنية الهايتية والإدارة الوطنية للسجون. |
Este es un compromiso que todos los libaneses expresaron una vez más, en 2006, en su diálogo cuando pidieron el establecimiento de relaciones diplomáticas entre el Líbano y Siria y la resolución de todos los problemas pendientes entre los dos países, incluida la demarcación de su frontera común. | UN | وهو التزام أعرب عنه جميع اللبنانيين مرة أخرى في عام 2006 في حوارهم عندما دعوا إلى إقامة علاقات دبلوماسية بين لبنان وسوريا وتسوية جميع القضايا المعلقة بين البلدين، بما في ذلك ترسيم الحدود المشتركة بينهما. |
en su diálogo con la misión, los magistrados y fiscales del tribunal insistieron en que las desigualdades en el acceso a la justicia eran extremadamente problemáticas, ya que el ciudadano medio a menudo carecía de recursos para contratar a un abogado. | UN | فقد أكّد قضاة المحكمة وأعضاء النيابة العامة في حوارهم مع البعثة أن أوجه عدم المساواة في الاحتكام إلى القضاء بالغة التعقيد، بما أن المواطن العادي يفتقر في أغلب الأحيان إلى الموارد التي تتيح له الاستعانة بمحام. |
en su diálogo con los Estados partes, los miembros del Comité de Derechos Humanos nunca han dejado de formular preguntas en cuanto a la naturaleza y las razones de las reservas, de referirse a las leyes y políticas nacionales correspondientes y de informar a los Estados partes de sus opiniones en cuanto a la validez de las reservas. | UN | 40 - يثير أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في حوارهم مع الدول الأطراف، على نحو منتظم أسئلة تتعلق بطبيعة التحفظات وأسبابها ويناقشون القوانين والسياسات المحلية المعنية ويبلغون الدول الأطراف بآرائهم فيما يتعلق بمقبولية التحفظات. |
en su diálogo con los Estados partes, los miembros del Comité contra la Tortura, el órgano establecido por la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, ha formulado preguntas acerca de las reservas de los Estados partes, pidiéndoles que expusieran las razones de las mismas, y que indicaran si tenían el propósito de retirarlas. | UN | 45 - أثار أعضاء لجنة مناهضة التعذيب، وهي الهيئة المنشأة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في حوارهم مع الدول الأطراف، أسئلة عن تحفظات الدول الأطراف وطلبوا منها إبداء أسباب التحفظات واستفسروا عما إذا كانت تنوي سحب هذه التحفظات. |
Considero alentadoras mis conversaciones con los Gobiernos de la República Árabe Siria y el Líbano sobre esta cuestión y observo que el Líbano mantiene su compromiso respecto del acuerdo que alcanzaron en su diálogo nacional celebrado a principios de 2006. | UN | 45 - وقد شجعتني المحادثات التي أجريتها مع حكومتي الجمهورية العربية السورية ولبنان بشأن هذه المسألة وأنوه إلى أن اللبنانيين لا يزالون على التزامهم بالاتفاق الذي توصلوا إليه في حوارهم الوطني الذي أجروه سابقا في عام 2006. |
Esa resolución, junto con la resolución de la Asamblea sobre la niña (resolución 51/76, de 12 de diciembre de 1996), fueron las dos principales resoluciones aprobadas por la Asamblea General en relación con el tema titulado " Promoción y protección de los derechos del niño " , y constituyen importantes plataformas para el UNICEF y sus asociados en su diálogo con los gobiernos. | UN | وكان ذلك القرار وقرار الجمعية بشأن الطفلة )٥١/٧٦ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦( القرارين الرئيسيين اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في إطار البند " تعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها " ، ويمثلان منبرين هامين لليونيسيف وشركائها في حوارهم مع الحكومات. |
El Comité también decidió preparar una nota general pero breve en la que figuraran ideas fundamentales que pudieran emplear todos los miembros en sus diálogos con los Estados Miembros y los expertos en políticas. | UN | وقررت لجنة التنسيق أن تعد أيضا مذكرة عامة، على أن تكون موجزة، تتضمن الأفكار الرئيسية التي يمكن لجميع الأعضاء أن يستخدموها في حوارهم مع الدول الأعضاء ومع الخبراء المعنيين بشؤون السياسات. |